charlatan | |
charlatan | exemple Y a rè demourô dè l'ôla. "Oh bin, il a bin churmè ètrô." Éy ére on charlatan... [Rom.5] Y at ren demorâ dens l'ôla. "Oh ben, il at ben sûrament entrâ." Oy ére un charlatan... Il ne restait rien dans la marmite (dont le sorcier avait demandé de faire cuire le contenu). "Eh bien il (l'esprit malfaisant) est sûrement entré (dans la marmite et la dame envoutée a été libérée)." (Le sorcier qui avait organisé tout ça) C'était un charlatan... |
charmant (-a) | |
d'amâ gâlèyà tsèrman | |
charpena | |
intrètsantèmin tsârmo | |
charmar encharmar | |
charmô | |
tsarmâ tsèrmâ | |
charpèna charmilye | |
sharpena | |
tsèrpena | |
chargnirè | |
charnyézhe | |
charnyire | |
charognârd | |
sharounyâ | |
charogne | |
sharounye charounye | exemple Lé vizin, on ptë peu charounye, avon vitou fa de dere: "ché bètrôve ne von pô prède de co de chlo, leu chon byin a l'onbra..." [St.Ét.2] Lés vesins, un petit pou charognes, avont vito fât de dére: "céls bèterâves ne vont pas prendre de côp de solely, eles sont bien a l'ombra. (Quand on avait pas sarclé assez vite pour éviter l'invasion des mauvaises herbes) Les voisins un peu charognes s'empressaient de commenter: "ces betteraves ne vont pas prendre de coup de soleil, elles sont bien à l'ombre. |
charonye tsaroutha | |
Charolês | |
Tsarolé | |
Charoles | |
Charole Tsarole | exemple É mon byô-frére. Il avé étô a la fore a Charole, pi chli gâ, il l'ave contractô. [Rom.5] O mon biô-frére. Il avêt étâ a la fêre a Charoles, pués celi gârs, il l'avêt contractâ. C'est mon beau-frère (qui m'a incité à passer à l'agriculture biologique). Il était allé à la foire de Charolles, et il y a un homme qui l'avait convaincu (de s'engager). |
Charpenèt | |
Sharpenë [St.Ét.1] | exemple Lou beu de Sharpenë. [St.Ét.1] Lo bouesc de Charpenèt. Le bois de Charpenay. |
charpenta trâlèson ramura | |
charpèta charpète charpante [pl.] | exemple Le tyele, y éve tou de tyele creuze. Dè la charpèta, y éve tou è shônou, le potre... Comin métyë per é fôzhe, y avë charpèti. [Conf.2] Les tioles, y ére tot de tioles croses. Dens la charpanta, y ére tot en châno, les poutres... Coment metiér por o fâre, y avêt charpantiér. Les tuiles (des fermes bressanes) étaient toutes creuses. Dans la charpente, tout était en chêne, les poutres... Comme métier pour faire (tout) ça, il y avait charpentier. I che chon instalô u mouatè de na fouré aouâ na caryère. L'on abatu dej abrou pe fôre le charpète. I talye la pyâre pe montô lé mu pi fôre lé lintô. [St.Ét.2] Ils sè sont instalâs u mèten de na forêt avouéc na carriére. Ils ont abatu des âbros por fâre les charpentes. Ils talyont la piérra por montar lés murs pués fâre lés lintôs. (Pour construire le château médiéval de Guédelon) Ils se sont installés au milieu d'une forêt à clairière. Ils ont abattu des arbres pour faire les charpentes. Ils taillent la pierre pour monter les murs et faire les linteaux. Vouj avijerâ, din lé bôtimè, y a greu de beu, on vo greu le charpante. É pi deri il a concharvô la charva du vyu tè. [Rom.1] Vos aviserâd, dens lés bâtiments, y at grôs de bouesc, on vêt grôs les charpentes. Et pués derriér il at consèrvâ la sèrva du viely temps. Vous regarderez, dens les bâtiments, il y a beaucoup de bois, on voit bien les charpentes. Et derrière, il a conversé la mare de l'ancien temps. |
karkache lèvire | |
charpentiér | |
charpèti sharpèti | exemple Y éve le charpèti que fazon sètye l'evar. [Conf.2] Y ére les charpentiérs que fasont cen-qué l'hivèrn. C'était les charpentiers qui faisait ça (plateaux de charrue) l'hiver.
L'on dézhâ ègazhâ ouë uvri: de sharpèti, de talyô de pyare, de machon, on marshô. [St.Ét.1] Ils ont dejà engagiê huét ovriérs: de charpentiérs, de talyors de piérra, de maçons, un marechâl. (À Aranc) Ils ont déjà engagé 8 ouvriers: des charpentiers, des tailleurs de pierre, des maçons, un forgeron. |
tsapouè tsapuyè | |
charrâ charrês [pl.] | |
sharé [pl.] sharô | exemple Zhe fazâ le sharé de fon. Y ére tout an vrac. [Mant.1]
Je fasê les charrês de fin. Y ére tot en vrac. Je faisais les charrées de foin. Tout était en vrac. Éy éve éjâ a ramachô, mé éy éve na salté à sharayë! - É ne falive pô fôre la sharô trou larzhe, ch'on ne voulive pô que le varche, precâ lé shemin n'évon pô è bun' étâ. [St.Ét.1/2] Oy ére ésiê a ramassar, mas oy ére na saletât a charreyér! - O ne faléve pas fâre la charrâ trop lârge, s'on ne voléve pas que ele vèrse, porquè les chemins n'éront pas en bon ètat. (À propos de certaines mauvaises herbes) C'était facile à ramasser, mais c'était une (vraie) saleté à transporter! - Il ne fallait pas faire une charrée trop large si on ne voulait par qu'elle se renverse à cause du mauvais état des chemins. |
charrâ voyâjo | |
sharô sharetô | exemple Zhe fazâ le sharé de fon. Y ére tou an vrac. [Mant.1] Je fasê les charrâs de fin. Y ére tot en vrac. Je faisais les charretées de foin. Tout était en vrac. |
bèrotâ tsarâ tsèrotâ | |
charretiér | |
sharti shareti | exemple Pe tou trèspourtô, éy a un sharti aouâ un tonbaré terô pe na béte-a-shevô. [St.Ét.2] Por tot transportar, oy at un charretiér avouéc un tomberél terâ por na bétye-a-chevâl. (Sur le site du château de Guédelon) Pour tout transporter, il y a un charretier avec un tombereau tiré par un cheval. |
tsaroton tsèroton | |
bèrrot charrèta camion bèrrota jardeniére | |
shareta camyon sharete berouta jardinyère bero berou | exemple I balye on grè co de fouë a chon shevô pi creye "uh!" de toute che feuche. L'a creyâ che greu, pi, sharzhâ quemè l'éve aouâ chon cha, che lèdou, qu'éy a fa po u shevô qu'a achteu avayâ la shareta. [St.Ét.1] Il balye un grant côp de fouèt a son chevâl pués creye "hue!" de totes ses fôrces. Il at creyê se grôs, pués chargiê coment il ére avouéc son sac, se lèdo, qu'oy at fât pouer u chevâl qu'at asse-tout avalyê la charrèta. Il (le charretier) donne un grand coup de fouet à son cheval et crie "hue!" de toutes ses forces. Il a crié si fort, et, chargé comme il l'était avec son sac, si vilainement (avec une expression si laide), que le cheval a eu peur et qu'il a aussitôt désembourbé la charrette. Lou lèdeman, éy éve "l'ètremè de la classe". I tyushôvon su on camyon lou ple ptë d'ètre jo, requevri de na guenelye nare. [St.Ét.2] Lo lendeman, oy ére "l'entèrrament de la clâsse". Ils cuchâvont sur un camion lo ples petit d'entre lyors, recuvri de na guenelye nêre. Le lendemain (du banquet des conscrits), c'était (le rituel de) "l'enterrement de la classe". Sur une charrette à bras, ils couchaient le plus petit d'entre eux, recouvert d'une guenille noire. Le reuve demouzhôvon èfonchô touzhou ple pron. Tyè l’a vu sètye, i ne fa ni on ni deu : i monte su cha sharete, atrape lou ple greu cha, pi lou sharzhe su che queute. [St.Ét.1] Les roues demorâvont enfonciês tojors ples provond. Quand il at vu cen-que, il ne fât ni un ni doux : il monte sur sa charrèta, atrape lo ples grôs sac, pués lo charge sur ses coutes. Les roues s’enfonçaient toujours plus profondément. Voyant cela, il (le charretier) ne fait ni une ni deux : il monte sur sa charrette, attrape le plus gros sac et le charge sur son dos. L'avon jo jardinyère. Velin èn ave yena, douve reuve qu'ézhon yôte quemè sètye... L'avon jo cazhe de poulë, jo beurou, per-tyë, pi jo jouë su jo berouta. [Conf.3 d'après St.Mart.1] Ils avont lyors jardeniére. Vulen en avêt yena, doves roues qu'éront hiôtes coment cen-que! Ils avont lyors cages de polèts, lyor burro, per-qué, pués lyors juefs sur lyor bèrrota. (Pour venir au marché de Cras-sur-Reyssouze le jeudi) Ils avaient leur jardinière (charrette légère). M. Vulin en avait une, avec deux roues hautes comme ça! Ils mettaient leurs cages de poulets, leur beurre, sûrement, et leurs œufs sur leur charrette. |
karyôla tsarèta tsêrèta | |
charreyér trênar | |
sharayë tranné | exemple Pezh alô tinqu'a la tara, Meyon pi Gène che fon sharayë pe la cavala, chetô su le catrouye. [Pol.1] Per alar tant qu'a la tèrra, Meyon pués Gène sè font charreyér per la cavala, sietâs sur les catrolyes. Pour aller jusqu'au terrain (à la terre où ils doivent planter des pommes de terres), Marie et Eugène se font charrier par la juments, assis sur les (plants de) pommes de terre. Faye louvé la èrse pe dré qu'é tranniche po de l'arba, pasque ch'é trannive de l'arba, lou grè, y alive lou tranné tou u mémou èdrê. [Rom.1] Falyê levér la hèrse por dére qu'o trênésse pas de l'hèrba, perce-que s'o trênéve de l'hèrba, lo gran, y aléve lo trênér tot u mémor endrêt. Il fallait soulever (régulièrement) la herse pour qu'elle ne traîne pas de l'herbe (avec elle), parce que si elle charriait de l'herbe, tout le grain allait être transporté au même endroit. |
tsêrêyi tsèrotâ | |
charrére | |
sharizhe sharin | |
tsarêre tsêrêre | |
charron | |
charon | exemple Comin metyë, y avë charon pi marshô, lou marshô-ferè. [Conf.2] Coment métiér, y avêt charron pués marechâl, lo marechâl-fèrrent. Comme métier, il y avait charron, forgeron, le maréchal-ferrant. |
châron rèyà | |