cajôt cajon | |
cajô cazhon | exemple Lou métin, bin é peteu lé fré; ma fa y a lé byin fré du métin, y a lé fré de la veye que ne prépare aré lou métin. É fô beté dè lé cajô tou che qu'e mi-chë pi chë. [Rom.1] Lo matin, ben o pletout lés frès; ma fê y at lés bien frès du matin, y at lés frès de la velye que je prèparo arriér lo matin. O fôt betér dens lés cajôts tot ce qu'est mi-sèc pués sèc. Le matin, c'est plutôt les (fromages) frais (dont je m'occupe avant d'aller au marché); alors il y a les (fromages) très frais du matin, les frais de la veille, que je prépare aussi le matin. Il faut mettre dans les cageots tous ce qui est (fromage) mi-sec et sec. |
segrôl sengrôl | |
sègrou | exemple A cht'azhou, on a pô po d'avâ le feche talô pe lé singrou de le reuve sur le pyare du shemin. [Pol.1] A ceti âjo, on n'at pas pouer d'avêr les fèsses talâs per lés sengrôls de les roues sur les piérres du chemin. A cet âge, on n'a pas peur d'avoir les fesses talées par les cahots du char (des roues) sur le chemin empierré (les pierres du chemin). |
sègroutô chequeure sèpelyë | |
kaotâ roupenâ | |
calyache | |
kayoutse roukiyère | |
calyoutô | |
rotchi | |
câlye | |
côlye | |
calyê | |
cayâ | exemple Lou lindeman matin, on fajë lou froumazhou. On betôve lou cayâ din de fachale, avouâ on poushon é n'équemyore pe ramôchè lou fon du tepin. [Pir.1] Lo lendeman matin, on fasêt lo fromâjo. On betâve lo calyê dens de fèssèles, avouéc un pochon et n'ècumouère por ramassiér lo fond du tupin. Le lendemain matin, on faisait le fromage. On mettait le caillé dans des faisselles, avec une louche et une écumoire, pour ramasser le fond du pot. |
prês calyê | |
pri calyâ | exemple On co qu'i pri, on tyeupôve lou froumazhou. [Pir.1] Un côp qu'il prês, on copâve lo fromâjo. Une fois qu'il était caillé, on coupait le fromage. |
koayi kouéyi | |
calyér trenchiér prendre (sè) calyatar | |
calyë calyatô prède (che) prède | exemple Dé la chelye, on vèle lou chon pe qu'i che prénye pô. [Conf.2] Dens la selye, on venle lo sang por qu'il sè pregne pas. Dans le seau (placé sous le cochon qu'on tue), on remue le sang pour qu'il ne caille pas. |
brètsi kouètala kuéyi trintchi kouayi | |
calyou | |
calyeu cayeu | exemple Apré lou cantonyé y étèdive, y avë de calyeu, de greu calyeu. É pô comè ouzhe. [Cras2] Aprés, lo cantoniér y ètendéve, y avêt de calyous, de grôs calyous. O pas coment ore. Après, le cantonier étendait ça (les tas disposés le long des chemins). Il y avait des cailloux, beaucoup de cailloux. Ce n'est pas comme aujourd'hui. On ére su la vouâ, depi Mulin dé Pon tinqu'a Sèt-Amor. On ére bin étyipô, in! - Pyousheu lé cayeu... [Col.2/Pir.1] On ére sur la vouè. Depués Molin des Points tant qu'a Sent-Amôr. On ére ben èquipâ, hen! - Piochiér lés calyous... (Quand je travaillais au chemin de fer) On était sur la voie (ferrée), de Moulin des Ponts jusqu'à Saint-Amour. On était bien occupés! - (Il fallait) Piocher les cailloux... |
kayou pèrèta | |
quésse | |
tyècha quèsse | exemple Pe la mécanique, on ashetôve de byère, na tyècha. - Y éve de byère d'Alsasse? "Kronenbourg"? - Pô sla marque-tyë, mé y éve bin "Mutzig"... [Conf.3/St.Ét.1] Por la mècanique, on achetâve de biére, na quéssa. - Y ére de biére d'Alsace? "Kronenbourg"? - Pas cela mârca-qué, mas y ére ben "Mutzig"... Pour le battage, on achetait de la bière, une caisse (de bouteilles d'un litre). - C'était de la bière d'Alsace? (De la) "Kronenbourg"? - Pas cette marque-là, mais c'est bien de la "Mutzig" (faite en Alsace). Léj ôtre, apré, ij avè n'èspèsse de quésse. Mé y èret on goulë pi y arevive chouvè qu'y èn a que dégringolivè dedè… [Rom.1] Lés ôtros, après, ils avênt n'èspèce de quéssa. Mas y érêt un golèt pués y arrevéve sovent qu'y en at que dègringolévênt dedens… Les autres (élèves de l'école), après, ils avaient (des toilettes avec) une espèce de caisse (en bois). Mais il y avait un trou et il arrivait souvent que certains tombent dedans. |
tyéche | exemple Irè tsankramin pèjanta, ta tyéche: no j'a fayu fére di j'ayô, non dè tsin! [All.1] Ére chancrement pèsanta, ta quésse: nos at falyu fére des ayôs, nom de chen! Elle était sacrément lourde, ta caisse : on a dû faire de ces efforts, nom d'un chien! |
quèsson | |
quèchon | |
tchéchon tyéchon | |
acocolar cocolar cocotar assentionar cajolar | |
cajoulô gôtô | |
achintyenâ akokalâ anyatâ chintyenâ kajolâ tyintchenâ kâlenâ | |
câl | |
duzhelyon | |
inyon ni d'agache | |
calamâr | |
kalamâr | exemple Fô inpyèyi dou roulô. Chin l’è di bindè dè pâtha èlachtike ke rèchinbyon a di kalamâr pâ kouè. [Trey.1] Fôt empleyér doux roulôs. Cen l’est des bendes de pâtha èlastiques que ressemblont a des calamârs pas couéts. (Pour confectionner des bricelets singinois) Il faut utiliser deux "rouleaux". Ce sont deux bandes (anneaux) de pâte élastiques qui ressemblent à des calamars non frits. |
calamitât | |
calamitô | |
kalamitâ pyâye | |
calcinar (sè) cantarar venir cantarâ | |
calcinô (che) | |
vinyi kantarâ vinyi kantarâyè [f. pl.] | exemple Kan on frotè fê dou mochi dè tiyo (ou dè kàdra), lou grantè fibrè dè bou ch'inkemahyon po vinyi kantarâyè in pou-t-îthre ouna vintanna dè chèkondè. [All.1] Quand on frote doux morséls de tilyol ou de côdra, lors grantes fibres s'encomâcllont por venir cantarâyes en pôt-étre una vengtêna de sècondes. Lorsqu'on frotte (fermement) deux bouts de tilleul ou de noisetier, leurs longues fibres s’emmêlent et se calcinent en une vingtaine de secondes. |
calcular | |
calculé calculô | exemple On a trouvô on ptet aparteman. On payive pô chèr, pi on chavë calculé. Aprè on a dë: "alé, é pron". [Mant.2] On at trovâ un petit apartement. On payéve pas chier, pués on savêt calculér. Aprés on a dét: "aléd, o prod". (Au début) On a trouvé un petit appartement. On ne payait pas cher, mais on savait calculer. Après, on a dit: "allez, c'est suffisant (on fait un emprunt pour acheter une maison)." |
kalkulâ karkulâ tsifrâ | |
câla cota ecota | |
cala cale [pl.] | exemple Achteu assui, lé mécanissyin on èlevô le cale avoua lou cri. [St.Ét.3] Asse-tout assui, lés mècaniciens ont enlevâ les câles avouéc lo cric. Aussitôt après avoir fini, les mécaniciens ont enlevé les cales (de la machine à battre) avec le cric. |
kâla | |
câlâ | |
calô | |
hyinthâ inchtrui inhyindâ kâlâ | |