Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
classe
n.
ORB
clâsse
cllâsse
bressan
classe
exemple
Il érè de la classe diz-neu, neutré pére, il on étô u sèrtifica. [St.Tr.]
Ils érênt de la clâsse diéx-nôf, noutros péres, ils ont étâ u certificât. Ils étaient de la classe 19 ("conscrits" en 1899, nés en 1879), nos pères, (et) ils sont allés (jusqu')au certificat (d'études).
fribourgeois
klache
classement
n.
ORB
clâssement
bressan
classemè
exemple
Su trète-sin-mile quemene, byin su, y èn de bale pi de petete. Dè lou deri classemè de le ple bale quemene de Franche, on treuve de quemene de l'In byin plachâ. [St.Ét.1]
Sur trenta-cent-mile comunes, bien sûr, y en at de béles pués de petites. Dens lo derriér clâssement de les ples béles comunes de France, on trove de comunes de l'En bien placiês. Sur 35000 communes (en France), on en trouve bien sûr de grandes et de petites. Dans le dernier classement des plus grandes communes de France, on trouve des communes de l'Ain bien placées.
classer
v.
ORB
cllassar
cllassiér
bressan
classô
classi
exemple
É dij-ui-sè-vinte-chin, Brelyâ-Savarin classe la voulalye de Brache u premi ran, pi li balye chli nyon de "rinne de la voulalye, voulalye dé râ". [St.Ét.2]
En diéx-huét-cent-vengt-cinq, Brelyat-Savarin, cllasse la volalye de Brêsse u premiér rang, pués lui balye celi nion de "rêna de la volalye, volalye des rês". En 1825, Brillat-Savarin classe la volaille de Bresse au premier rang, et lui donne ce nom de "reine de la volaille, volaille des rois.
Lou magazin tyë a froumô, y avë oncoure dé chabouâ dan lé réyons. Y ave dé chabouâ pertou, classyâ par pouanture, pi lé modèle ari. [Rom.1]
Lo magasin qué at fremâ, y avêt oncor des sabôts dens lés rayons. Y avêt des sabôts pertot, cllassiês par pouentura, pués lés modèlos arriér. (Quand) Le magasin ici (où nous sommes) a fermé, il y avait encore des sabots dans les rayons. Il y avait des sabots partout, classés par pointure, et (il y avait) aussi les modèles.
fribourgeois
klachí
exemple
Kòtye-j-óteú klàchon le dahhú dèn le chou-j-ouådre di "Caniformia", chën ke vou a dre ke le raproûtsan dè la moh'äëla byàntse è dou tachòn. [All.1]
Quârques ôtors cllâssont le dahut dens le sot-s-ôrdre des "Caniformia", cen que vôt a dére que le raprochant de la motêla blanche et du tasson. Quelques auteurs classent le dahu dans le sous-ordre des "Caniformiae", ce qui veut dire qu'ils le rapprochent de l’hermine (belette blanche) et du blaireau.
classique
adj.
ORB
classico (-a)
bressan
classique [pl.]
exemple
Aouâ lé grèz évènemè classique quemè la Teuchin, la Sè-Martin, Nouyé, la nouvèle ènô, pi lou ma de mè... [St.Ét.2]
Avouéc lés grants èvènements classicos coment la Tossent, la Sent-Martin, Noèl, la novèla anâ, pués lo mês de mê... (Grâce à notre émission de radio, nous avons traversé l'année) Avec les grands événements classiques comme la Toussaint, la Saint-Martin, Noël, la nouvelle année, et le mois de mai...
Claude
prén.
ORB
Gllôdo
lo Gllôdo
mon Gllôdo
bressan
Lyôdou
lou Lyôdou
mon Lyôdou
exemple
É bin tâ qu'avê trouvô lou livre que ch'apâle "Istouâre pe la velyâ", de Pyâre Débeu pi Lyôdou Benë, qu'et écri tout è patouâ. [St.Ét.2]
O ben tè, qu'avês trovâ lo livro que s'apèle "Histouères por la velyê", de Piérro Desbouesc pués Gllôdo Benèt, qu'est ècrit tot en patouès. C'est bien toi qui avais trouvé le livre qui s'appelle "Histoires pour la veillée", de Pierre Desbois et Claude Benêt, qui est écrit tout en patois.
Lou Brâssè répondi que la vashe du vizin ave fé chin vé. - Mé, y èn a yon que da sufri que léj ôtre teton! Que fat-i don? - I fa quemè ma, i gâtye, répondi lou Lyôdou. [St.Ét.2/1]
Lo Brêssan rèpondit que la vache du vesin avêt fét cinq véls. - Mas, y en at yon que dêt sufrir que lés ôtros tètont! Que fât-il donc? - Il fât coment mè, il gouéte, rèpondit lo Gllôdo. Le Bressan répondit que la vache du voisin avait fait cinq veaux. - Mais il y en a un qui doit souffrir pendant que les autres tètent! Que fait-il? - Il fait comme moi, il regarde, répondit Claude.
"Mon Lyôdou", qu'i di, "n'a pô po! Tin, vtyâ dez écu. Zhe te promètou que dè sèt è, on côjera de ta, de ten afôre, pi quemè t'ô d'émou." [St.Ét.1]
"Mon Gllôdo". qu'il dit, "n'èye pas pouer! Tins, vê-què des ècus. Je te prometo que dens cent ans, on côsera de tè, de ton afâre, pués coment t'âs d'èmo. "Claude", dit-il, "n'aie pas peur! Tiens, voilà quelques écus. Je te promets que dans cent ans, on parlera (encore) de toi, de ton affaire, et de ta présence d'esprit."
fribourgeois
Yôdo
Lyôdo
exemple
Du ke l'irè gran, Lyôdo ch'irè ravejâ: volê élâ pâ mé îthre vouêrda-kayon. [All.1]
Dês qu'il ére grant, Gllôdo s'ére ravesâ: volêt hèlâs pas més étre gouârda-cayons. Depuis qu'il était grand, Claude avait changé d'avis (s'était ravisé): il ne voulait hélas plus être porcher (garde-cochons).
Claudine
n.
ORB
Gllôdina
bressan
Lyôdinna
Lyôdinne
exemple
Pi la Lyôdinna? - Bin, zh'la counyassou pasquë zh'l'a zhouyè, zh'a fé parti de la muzique, de la fanfare, ari, ma. [Mant.2/Conf.3]
Pués la Gllôdina? - Ben, je la cognesso perce-que je l'é jouyê, j'é fêt partie de la musique, de la fanfâra, arriér, mè. Et (la chanson) "la Lyôdinna"? - Je la connais parce que j'ai jouée quand je faisais partie de la fanfare.
On che quete pe che retrouvô dé quinze zou, mé avè, on écute on moussé de la Lyôdinne, qu'a étô shètô a Rènyé pe lou groupou de Sèt-Étyenou. [St.Ét.2]
On sè quete por sè retrovar dens quinze jorns, mas avant, on acute un morsél de la Gllôdina, qu'at étâ chantâ a Regniér per lo groupo de Sent-Ètièno. On se quitte pour se retrouver dans 15 jours, mais auparavant, écoutons un passage de la "Claudine", chanté à Reignier (à la Fête du francoprovençal) par le groupe de Saint-Étienne(-du-Bois).
fribourgeois
Yôdina
Yènon
Claudius
n.
bressan
Lyôdus
clavelée
n.
ORB
cllaveliére
bressan
lyavelô
fribourgeois
hyàvalêre
clayonnage
n.
ORB
bouesc cordalyê
bressan
beu courdalyâ
venacha
exemple
Ètremi lé trapè, on betôve de beu courdalyâ pi de târa grôcha - pi a de co de boja de vashe... [Conf.3 d'après Cras3]
Entre-mié les trapants, on betâve de bouesc cordalyê pués de tèrra grôssa - pués a de côps de bosa de vashe... Entre les pans de bois (dessinant un rectangle souvent lui-même divisé en 4 par une croix de Saint-André), on mettait du treillis (clayonnage, bois entrelacé) et de la terre grasse (argileuse) - et parfois de la bouse de vache...
clé
n.
ORB
cllâf
bressan
çlyô
çlyé [pl.]
lyô
clyâ [Stnx.1]
exemple
Sèt-Édri-de-Bôzhyâ, l'églize romane. On a demèdô pe rètrô, pe vezetô. On a demèdô le çlyé, é vazin; il avon la çlyô. [St.Cyr1]
Sent-André-de-Bâgiê, l'égllése romana. On at demandâ por rentrar, por vesitar. On at demandâ les cllâfs, ès vesins; ils avont la cllâf. (Une belle attraction touristique, c'est à) Saint-André-de-Bâgé, l'église romane. On a demandé si on pouvait entrer pour visiter. On a demandé les clés aux voisins; ils avaient la clé.
fribourgeois
hyâ
clématite
n.
ORB
viârba
vârbia
vâlye
bressan
vôlye
fribourgeois
vârbya
vâbya
vouâbya
clerc [1]
n.
ORB
cllèrc
bressan
clèr
exemple
Y ave na zheuna, pi on clèr que demouzhôve Bôzhyâ-la-Vela, u pya. Zh'éva pô byè bala; l'è metô de livrou de contabilité chou le feche... [St.Cyr1]
Y avêt na jouena, pués un cllèrc que demorâve Bâgiê-la-Vela, u pied. J'éra pas bien bèla; ils ant metâ de livros de comptabilitât sot les fèsses... (Quand j'ai commencé mon travail comme secrétaire de notaire) Il y avait une jeune (fille), et un clerc qui habitait Bâgé-la-Ville, juste à côté. Comme je n'étais pas très grande, ils m'ont mis des livres de comptabilité sous les fesses...
Clerc [2]
n. patr.
ORB
Cllèrc
Locllèrc
bressan
Loulyere
exemple
U-yo que y a lou mére, vouzhe, éy éve de noumô "Clerc", Jan Loulyere. In patouâ, y ére Loulyere. [St.Ré.1]
Ù-yô que y at lou mère, vore, oy ére de nomâs "Cllèrc", Jian Locllèrc. En patouès, y ére Locllèrc. Là où habite actuellement le maire (de Saint-Denis-lès-Bourg), il y avait des dénommés "Clerc", (dont) Jean "Leclerc". En patois, on disait "Loulyere".
Clermont-Ferrand [63]
n. top.
ORB
Clèrmont-Fèrrend
bressan
Clèrmon-Fèran
exemple
Clèrmon-Fèran, on a vécu n'è, nou. Y a grè-té sèque, é souessèt-neu, tinqu'è souassète-di, sèptanbe souassète-di. [St.Cyr1]
Clèrmont-Fèrrend, on at vècu un an, nos. Y at grant-temps, cen-que, o souessanta-nôf, tant qu'en souessanta-diéx, septembre souessanta-diéx. (Mon ex-mari et moi) Nous avons habité un an à Clermont-Ferrand, il y a longtemps de ça, en (19)69, jusqu'à (19)70, septembre 70.
client
n.
ORB
pratica
cliant (-a)
bressan
prateca
cliyan
cliyantèle
exemple
cliyan on lé vezë la dimèshe matin. [Conf.2]
Lés cliants, on lés vesêt la demenche matin. Les clients (de l'atelier de forge), on les voyait le dimanche matin.
On ave queuque cliyantèle de Mintené. [Rom.4]
On avêt quârques cliantèles de Mantenê. On avait quelques clients de Mantenay.
fribourgeois
prateka
clientèle
n.
ORB
pratica
cliantèla
bressan
prateca
cliyantèle
exemple
Y ave na cliyantèle, ouè, chur Chin-Trevi, chur Vèrnô, La Zhenéte, on pte peu, ari. [Rom.4]
Y avêt na cliantèla, ouè, sur Sent-Treviér, sur Vernox, La Genèta, un petit pou, arriér. (Pour mon père sabotier) Il y avait une clientèle (à l'extérieur de Romenay), à (sur la commune de) Saint-Trivier, à Vernoux, (à) La Genête également, un petit peu.
fribourgeois
prateka
cligner
v.
ORB
cllegnér
papelyotar
bressan
papelyoutô
clignotant
n.
ORB
cllegnotent
bressan
clinyotan
exemple
Alor can y a on beshan de larzhe, zhe betou lou clinyotan, zh'm'arétou. I détalan, i chon contè! [Rom.5]
Alor quand y at un béchon de large, je beto lo cllegnotent, je m'aréto. Ils dètalant, ils sont contents! Quand la route s'élargit un peu, je mets mon clignotant et m'arrête. Ils (les automobilistes pressés) détalent, ils sont contents!
clignoter
v.
ORB
cllegnér
cllegnotar
sorcilér
papelyotar
bressan
lunatô
chourchelyë
papelyoutô
fribourgeois
èpiyenâ
climat
n.
ORB
climat
temps
bressan
climâ
tin
exemple
Zhe ne cha pô ch'é fô côjô de resharfemè du climâ, mé é fô va le sheuje è fache: qué on éve galapyâ, l'evâ, é faje fra, y ave de nezhe. [St.Ét.1]
Je ne sê pas s'o fôt côsar de rècharfement du climat, mas o fôt vêr les chouses en face: quand on ére galapiats, l'hivèrn, o fasêt frêd, y avêt de nege. (Face à l'arrivée précoce du printemps) Je ne sais pas s'il faut parler de réchauffement du climat, mais il faut voir les choses en face: quand nous étions enfants, l'hiver, il faisait froid et il y avait de la neige (ce qui n'est plus le cas).
Léj ouazé s'è von ôtralyo a la môvéja chajon pe trouvô on melyo tin, pe fôzhe de petë. É la vya que continu. [St.Ét.1]
Lés uséls s'en vont ôtralyor a la môvésa sêson por trovar un mèlyor temps, por fâre de petits. O la via que continue. Les oiseaux s'en vont ailleurs pendant l'hiver pour trouver un meilleur climat et se reproduire. C'est le cercle de la vie.
fribourgeois
klima
exemple
Môgra la rètsoudâye dou klima, pou toparê fére la lula outre dutrè dzoa in evê. [All.1]
Mâlgrât la rèchôdâye du climat, pôt tot-pariér fére la lula outre doux-três jorns en hivèrn. Malgré le réchauffement du climat, il peut quand même faire une froidure extrême pendant quelques jours en hiver.