Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
communier
v.
ORB
comuniar
comuniyér
bressan
quemenyë
quemiyi
exemple
Faye proyi, pi faye alé quemiyi. É faye pô mèzi lou métin. Faye ch'arété de mèzi a minné. Ij alivè quemiyi; apré la meche, ij alivè dinné. [Rom.1]
Falyêt preyér, pués falyêt alér comuniyér. O falyêt pas mengiér lo matin. Falyêt s'arrètér de mengiér a mi-nuet. Ils aliévênt comuniyér. Aprés la mèssa, ils alévènt dinér. (Du temps où les gens étaient encore très pratiquants) Il fallait prier et aller communier, jeûner le matin (de la messe du dimanche), en s'arrêtant de manger à minuit. Ils (les gens) allaient communier, (et) après la messe, ils allaient déjeuner.
fribourgeois
komnyâ
communion
n.
ORB
comunion
bressan
quemenyon
comunyon
quemeyan
exemple
Ma zh'a fé ma quemenyon à Marbeu. [Mant.1]
Mè, j'é fét ma comunion a Marboz. Moi j'ai fait ma communion à Marboz!
On péyizan, na pèr de chôlâ lui deurive toute la vi. Il lé betive ryin que deu cô par è. Na comunyon ou n'intarmè. [Rom.4]
Un payisan, na par de solârs lui duriêve tota la via. Ils lés betiêve rien que doux côps par an. Na comunion ou n'entèrrament. Un paysan, une paire de souliers lui durait toute la vie. Ils les mettait seulement deux fois par an. (Pour) Une communion ou un enterrement.
Apré la quemeyan, on alive bin mouan a la mecha pi tou. Mé guèqu'a la quemeyan, faye alé toute le dyemèsse, in. [Rom.1]
Après la comunion, on aléve ben muens a la mèssa pués to. Mas tant qu'a la comunion, falyêt alér totes les demenches, hen. Assurément, après la communion, on allait moins souvent à la messe. Mais jusqu'à la communion, il fallait y aller tous les dimanches.
fribourgeois
komnyon
compact (pain)
adj.
bressan
agazi
quenyâ
fribourgeois
fêrmo
compagnie
n.
ORB
compagnie
bressan
conpanyi
exemple
Zh'alôve u bantyé a Couë. Zh'ava on conchcri, l'éve choulë. Zh'y alôva, ma, pe li teni conpanyi. [Att.1]
J'alâva u banquèt a Cuèt. J'avê un conscrit, il ére solèt. J'y alâva, mè, por lui tenir compagnie. (Quand je n'allais pas au banquet des conscrits à Viriat) J'allais au banquet à Cuet (commune de Montrevel-en-Bresse). J'avais un conscrit (un homme de mon âge) qui était tout seul (de son âge). J'y allais pour lui tenir compagnie.
comparable
adj.
ORB
comparâblo (-a)
bressan
conparablou
exemple
Ah ouâ, mé é tyè mémou pô conparablou aouâ la fin de la gara de cateuje... [St.Ét.1]
Ah ouè, mas o quand mémo pas comparâblo avouéc la fin de la guèrra de quatôrze... Oui, mais ce n'est quand même pas comparable avec la fin de la guerre de (19)14(-18).
comparaison
n.
ORB
comparèson
bressan
conparajon
conparézon
exemple
Y a touzhou na conparajon aouâ côque-sheuje, aouâ n'istouâre... - Pi é sètye que t ètèzhachè a counyâtre, pe conprèdre. [St.Ét.2/1]
Y at tojorn na comparèson avouéc quârque-chousa, avoué n'histouère. - Pués o cen-que que est entèrèssant a cognêtre, por comprendre. (Dans les expressions patoises très imagées) Il y a toujours une comparaison avec quelque chose, avec une histoire... - Et c'est ce qu'il est important de connaître pour (bien les) comprendre.
Équetô, zh'vé vou dere nacha: y a pô de conparézon! [St.Cyr.1]
Acutâd, je vé vos dére ne-sât-quê: y at pas de comparèson! Écoutez, je vais vous dire quelque chose: il n'y a pas de comparaison!
comparaître
v.
ORB
comparêtre
bressan
conpazhatre
fribourgeois
konparèthre
parèthre
comparer
v.
ORB
comparar
bressan
conparô
conpazhô
exemple
Ch'on velive conparô aouâ d'ôtrou péhi d'Europe, vtyâ che qu'é farë: Alemanye, onje-mele tyemune, tro co mouin; Èspanye, ouë-meye tyemune, cozi catrou co de mouin. [St.Ét.2]
S'on voléve comparar avouéc d'ôtros payis d'Eropa, vê-què ce qu'o farêt: Alemagne, onze-mile comunes, três côps de muens; Èspagne, huét-mile comunes, quâsi quatro côps de muens. Si on voulait comparer (la France) avec d'autres pays d'Europe, voilà ce que ça donnerait: Allemagne, 11000 communes, 3 fois de moins; Espagne, 8000 communes, presque 4 fois de moins.
fribourgeois
konparâ
compassion
n.
ORB
compacion
bressan
conpassyon
fribourgeois
konpachyon
compatir
v.
bressan
conpati
fribourgeois
konpachâ
konpati
compatriote
n.
ORB
payis (-e)
bressan
payi (-ze)
exemple
Zh'éva è plin Pazhi, pi dè lou métro, zhe si tonbô chu na payize! [Conf.3]
J'étais en plein Paris, et dans le métro, je suis tombé/e sur une compatriote!
compenser
v.
ORB
compensar
bressan
conpèchô
fribourgeois
konpinchâ
compère
n.
ORB
compâre
compére
bressan
conpézhe 
exemple
Lyôdou éve lou conpézhe de Lyôdinna u batémou de Jouzé.
Cllôdo ére lo compére de Cllôdêna u bâptèmo de Jôséf Claude était le compère de Claude (Claude et Claude étaient parrain et marraine) au baptême de Joseph.
fribourgeois
konpâre
kepâre
complainte
ORB
complenta
fribourgeois
konpyinta
exemple
La konpyinta dou kurti dèléchi .
La complenta du cortil dèlèssiê. La complainte du jardin délaissé.
complaire
v.
ORB
complére
acomplére
bressan
conplère
complet (-ète)
adj.
ORB
complèt (-a)
bressan
conplé (-ta)
exemple
On a survoulô tou sètye... Byin sûr, lou calèdriyé byè plu conplè, sè côjô dez évènèmè de la réjyon pi du care. [St.Ét.2]
On at survolâ tot cen-que. Bien sûr, lo calendriér bien ples complèt, sen côsar des èvènements de la règion pués du cârro. Nous n'avons fait que survoler tout ça (la revue de l'année 2019 dans le monde)... Bien sûr, le calendrier est bien plus complet, sans parler des événements régionaux et locaux.
fribourgeois
konpyè
vithire
complètement
adv.
ORB
complétament
bougrament
prod
rudo
en plen
bél
mâr
bressan
vra
conpléteman
en plin
exemple
É fa shô shô shô stioui. L'e vra fo de chourti sè chon shapé! [Conf.3]
Il fait vraiment très chaud aujourd'hui. Il est complètement fou de sortir sans son chapeau.
Quemouin vé nou, on a rinpyochyâ lé réyon de chabouâ, pô éliminô conpléteman... mé rinpyochyâ par de la chôssure è caoutchou. [Rom.4]
Coment vèrs nos, on at remplaciê lés rayons de sabôts, pas èliminâ complétament... mas remplaciê per de la chôçure en caoutchou. Comme (par exemple) chez nos (dans notre magasin de sabots), on a remplacé les rayons de sabots, pas éliminé complètement... mais remplacé par de la chaussure en caoutchouc.
Pe lou fôzhe échôyë è plin, on lou rètrôve a la shonbra du poélou, é pi què l'éve che, bin on lou playôve, pi on lou repachôve, on lou metôve dè lou cabenë. [Conf.1]
Por lo fâre èssuyér en plen, on lo rentrâve a la chambra du pélo, et pués quand l'ére sèc, on lo pleyâve, pués on lo repassâve; on lo metâve dens lo cabenèt. Pour le faire sécher (le linge) complètement, on le rentrait dans la pièce où était le poêle, et quand il était sec, on le plait avant de le mettre dans armoires.
fribourgeois
dyâbyamin
fèrmo
fro delé
rido
bi
exemple
Tè fô pâ îthre bi du che l'è bi kouayî on kou dèpye. [All.1]
Tè fôt pas étre bél dur se l'est bél calyê un côp de ples. Ne soit pas trop (très) fâché s'il est complètement saoul (“bellement caillé”) une fois de plus.
compléter
v.
ORB
complètar
bressan
conplètô
fribourgeois
konpyètâ
compliment
n.
ORB
compliment
bressan
conplimè 
exemple
I m'a fé greu de conplimè. Zhe m'y atèdive pô!
Il m'a fait beaucoup de compliments. Je ne m'y attendais pas.
fribourgeois
konpyumin
complimenter
v.
ORB
complimentar
bressan
conplimètô
exemple
Zh'é pô yo lazi de lézi écrizhe, mé te lé conplimètezhé byè pe ma!
Je n'ai pas eu le temps de leur écrire, mais tu les féliciteras bien de ma part.
fribourgeois
konpyemintâ