Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
compote
n.
ORB
compôta
papèt
marmelâda
bressan
conpote
marmelade
exemple
C'mouin déssèr, bin l'ôme na chalada de pore pi de poume. Pi al ôme byin la conpote de péshe davi du yaourte. [Rom.5]
Coment dèssèrt, ben el ame na salâda de pêres pués de pomes. Pués el ame bien la compôta de pêches d'avouéc du yaourte. Comme dessert, elle aime bien prendre une salade de poires et de pommes. Et elle aime bien la compote de pêches avec du yaourt.
fribourgeois
konpôte
papè
compréhension
n.
bressan
conprenyozhe
fribourgeois
intindèmin
konprêcha
konprenèta
comprendre
v.
ORB
comprendre
entendre
captar
bressan
conprèdre 
conprandre
intède
captô
exemple
La mézhe ne conprenive rin a tou sètye, pi che di: "mé qui-teu qu'a bin pu balyë tui chlé bravou cadô a méz èfè?" [St.Ét.1]
La mére ne comprenéve ren a tot cen-que, pués sè di: "mas qui-to qu'at ben pu balyér tués celos brâvos cadôs a mes enfants. La mère ne comprenait rien à tout cela, et se dit: "mais qui donc a bien pu donner tous ces beaux cadeaux à mes enfants".
I sourse a chavâ, mé é damôzou pasque, y ére oncour ma mére, mé il lou conprandrë tou de suite, ca. [Rom.1]
Il chèrche a savêr, mas est damâjo perce-que, y ére oncor ma mére, mas il lo comprendrêt tot de suite, què. Il cherche à savoir (apprendre le patois), mais c'est dommage parce que si ma mère était encore (vivante), et bien il le comprendrait tout de suite.
Cha fena, l'a intèdu côjô patouâ, mé le neutre... - Le fene de la vela... - Lou patouâ, pfff! - Ma, èl intè deu tra mou... [Vir.3/2]
Sa fèna, el at entendu côsar patouès, mas les noutres... - Les fènes de la vela... - Lo patouès, pfff! - Mè, el entend doux três mots... Sa femme, elle a entendu parler patois, mais les nôtres... - Les femmes de la ville... - Le patois, pfff! - Moi (ma femme), elle comprend (seulement) quelques mots...
Zhe si étô n'ènô a Aoste, avé le groupe de Sint-Étyene, pe la féta intèrnationale a Aoste. Oh, y éve bien! On areve a captô deu tra... [Vir.2]]
Je su étâ n'anâ a Aousta, avouéc lo groupe de Sent-Ètièno, por la féta entèrnacionala a Aousta. Oh, y ére bien. On areve a captar doux três... Une année, je suis allée à Aoste avec le groupe de Saint-Étienne, pour la fête internationale (du francoprovençal). C'était bien! On arrive comprendre quelques (mots de leur patois).
fribourgeois
konprindre
exemple
Le pouro li. L'a fê tsemin è manêre po chè fére a konprindre, ma po rin. [All.1]
Le pouro lui. L'at fét chemin et maniéres por sè fére comprendre, mas por ren. Le pauvre. Il a fait tout son possible (litt. "chemin et manières") pour se faire comprendre, mais en vain.
comptabilité
n.
ORB
comptabilitât
bressan
contabilitô
contabilité
exemple
Y ave na zheuna, pi on clèr que demouzhôve Bôzhyâ-la-Vela, u pya. Zh'éva pô byè bala; l'è metô de livrou de contabilité chou le feche... [St.Cyr1]
Y avêt na jouena, pués un cllèrc que demorâve Bâgiê-la-Vela, u pied. J'éra pas bien bèla; ils ant metâ de livros de comptabilitât sot les fèsses... (Quand j'ai commencé mon travail comme secrétaire de notaire) Il y avait une jeune (fille), et un clerc qui habitait Bâgé-la-Ville, juste à côté. Comme je n'étais pas très grande, ils m'ont mis des livres de comptabilité sous les fesses...
comptable
n.
ORB
comptâblo (-a)
bressan
contable [f.]
exemple
La contable, l'éve zheloza. Le m'èn a fé vâ. Zh'é shèzhyâ, y alôve pô... [St.Cyr1]
La comptâbla, el ére jalosa. Ele m'en at fêt vêr. J'é changiê, y alâve pas... (Quand j'ai eu mon premier emploi à Mâcon) La comptable était jalouse. Elle m'en a fait voir (m'a créé beaucoup de problèmes). J'ai changé (de travail), mais ça n'allait pas (mieux)...
compte
n.
ORB
compto
bressan
contou
exemple
Alor ma zh'é fé lé contou, què ma mèzhe a étô opérô. [St.Cyr1]
Alor mè j'é fêt lés comptos, quand ma mére at étâ opèrâ. Alors j'ai fait les comptes quand ma mère a été opérée.
fribourgeois
konto
compter
v.
ORB
comptar
comptér
bressan
contô
conté
exemple
Avè tou, che que conte, éy e byin su la matyère premire. [Cras1]
Avant tot, cen que conte, oy est bien sûr la matiére premiére. Avant tout, ce qui compte, c'est bien sûr la matière première.
I tèlmè janti. On peu conté chu li tou le tan. N'inpourte ca, in. [Rom.1]
Il tâlament jantil. On pôt comptér sur lui tot lo temps, n'importe què, hen. Il est tellement gentil. On peut compter sur lui tout le temps, (pour) n'importe quoi.
fribourgeois
ènumèrâ
kalkulâ
kontâ
comptoir
n.
ORB
banque
bressan
banca
fribourgeois
kontchà
kontyà
kontouâre
trâbyâ (chè)
comte [1]
n.
ORB
comto
bressan
contou
fribourgeois
konto
comté [2]
n.
ORB
comtât
bressan
conté
exemple
Éy éve de conté que venive du Revèrmon? - Y éve surtou d'émintal, qu'on faje dè le frutyére. Y ave bin de gouleu. Lou conté, y éve on ptë peu ple yô. [Conf.3/St.Ét.1]
Oy ére de comtât que venéve du Revèrmont? Y ére surtot d'èmentâl, qu'on fasêt dens les frutiéres. Y avêt ben de golèts. Lo comtât, y ére un petit pou ples hiôt. (Ce qu'on appelait le "gruyère" en Bresse) C'était du comté qui venait du Revermont? - C'était surtout de l'emmental, qu'on faisait dans les fruitières (de Bresse). Il y avait bien des trous de temps. Le comté, c'était (fabriqué) un peu plus haut (dans le Jura).
comtesse
n.
ORB
comtèssa
bressan
contecha 
exemple
La contecha avë po mé de seu, mé le réstôve oncouzhe u shôté.
La contesse n'avait plus d'argent, mais elle habitait encore au château.
fribourgeois
kontèche
concentration
n.
ORB
concentracion
bressan
consètrassyon
exemple
É peuje de proublème de consètrassyon, pi d'atèssyon, u travô, a l'étyeule, pèdè lé trajè, che que peu ètre dèzhero. [St.Ét.1]
O pose de problèmes, de concentracion, pués d'atencion, u tavaly, a l'ècoula, pendent lés trajèts, ce que pôt étre dangerox. (Commencer la journée quand il fait encore noir) Ça pose des problèmes de concentration, d'attention, au travail, à l'école, pendant les trajets - ce qui peut être dangereux.
concentré (-e)
adj.
ORB
concentrâ
bressan
consantrô
exemple
Pertin, la populassyon é pô consantrô, in. [Dom.1]
Portant, la populacion est pas concentrâ, hen. Pourtant, (au Canada) la population n'est pas (très) concentrée.
concentrer (se)
v.
ORB
concentrar (sè)
bressan
consètrô (che)
exemple
On quemèche touzhou è patouâ, in, mé é dure pô vramè... - Fô che consètrô pe réchtô è patouâ... [Vir.3/Conf.3]
On comence tojorn en patouès, hen, mas o dure pas verément... - Fôt sè concentrar por rèstar en patouès... (Au téléphone) On commence toujours en patois, mais ça ne dure pass vraiment... - Il faut se concentrer pour rester en patois...
concerné (-e)
adj.
ORB
concernâ
bressan
consèrnô
exemple
Lé zheune chon mé disprechâ, che chinte mouin consèrnô. - Pe lou moumè é tin, méme a la sérémoni dé matefin ufri lou lèdemon. [St.Ét.2/1]
Lés jouenos sont més dispèrsiês, se sentent muens concèrnâs. - Por lo moment, o tint, mémo a la ceremonie des mata-fams ofris lo lendeman. (De nos jours, en Bresse) Les jeunes sont plus dispersés, ils se sentent moins concernés (par la tradition des "conscrits"). - Pour le moment ça (la tradition) tient, même à la cérémonie des matefaims offerts le lendemain (du banquet).
concerner
v.
ORB
regardar
concèrnar
bressan
regardô
consèrnô
exemple
È se que consèrne le béte, y a lez iresson, lé shin, lé sha, le livre, lé sèlyar, lé renar… [Conf.2]
En cen que concèrne les bétyes, y at lés héressons, lés chins, lés chats, lés sengllars, lés renârds… En ce qui concerne les animaux, il y a les hérissons, les chiens, les chats, les sangliers, les renards...
concert
n.
ORB
concèrt
bressan
consèr
exemple
Y a déz artiste que fon de consèr a distanche, donbin que conpôjon de shèchon peu seuteni sé que travayon... [St.Ét.1]
Y at des artistos que font de concèrts a distance, donc ben que composont de chançons por sotenir céls que travalyont... (Pendant le crise du coronavirus) Il y a des artistes qui font des concerts à distance, ou qui composent des chansons pour soutenir ceux qui travaillent...
concerter
v.
ORB
concèrtar
bressan
conssertô
fribourgeois
konchèrtâ
concorder
v.
bressan
concourdô
concourir
v.
bressan
concouzhi