Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
climatique
adj.
ORB
climatico (-a)
bressan
climatique
fribourgeois
klimatiko
exemple
Avoui hou tsandzèmin klimatiko, le tin vou vinyi adi mé âyo. [All.1]
Avouéc celos changements climaticos, le temps vat venir adés més âyo. Avec ces changements climatiques, le temps va sans doute devenir de plus en plus trouble.
clin d'œil
ORB
cllin d'uely
fribourgeois
hyin d’yè
exemple
On hyin d’yè byan, fèrmo chinchéro, l’è la minyonèta pâtyèta.
Un cllin d'uely blanc, fèrmo sincèro, l'est la mignonèta pâquèta. Un clin d’œil blanc, bien sincère, c’est la mignonnette pâquerette.
clin d'oeil =
voir "clin d'œil"
clin d’œil
ORB
cllin d'uely
fribourgeois
hyin d’yè
exemple
On hyin d’yè byan, fêrmo chinchéro, l’è la minyonèta pâtyèta.
Un cllin d'uely blanc, fèrmo sincèro, l'est la mignonèta pâquèta. Un clin d’œil blanc, bien sincère, c’est la mignonnette pâquerette.
clinique
n.
ORB
clinica
bressan
clinique
exemple
N'a na copine qu'a étô opérô de la anche. Al a étô opérô a la clinique Convèr. Al a demourô tro zhou pi al a parti a Vèrnë. [Rom.1]
J'é na copine qu'at étâ opèrâ de la hanche. El at étâ opèrâ a lq clinica Convèrt. Al a demorâ três jorns pués el at parti a Varenês. J'ai une copine qui a été opérée de la hanche. Elle a été opérée à la clinique Convert. Elle est restée trois jours puis elle est allée à Varennes-Saint-Sauveur (dans une maison de réadaptation).
cloche
n.
ORB
clloche
bressan
hlyoushe
lyoushe
exemple
Tui lé matin pe l'anjélus, le hlyoushe m'échourdelôvon. [St.Cyr1]
Tués lés matins por l'angelus, les clloches m'ensordlâvont. Tous les matins pour l'angélus, les cloches m'assourdissaient.
"Zhe peuvou parlô le lingue dé joumou pi le lingou déj anzhe, mé che zhe n'amou pô léj ôtrou, zhe si lamè na lyoushe que chonne, na sinbala que fa de bri." [St.Ét.1]
"Je pôvo parlar les lengoues des homos pués les lengoues des anjos, mas se je n'amo pas lés ôtros, je su lament na clloche que sone, na cimbala que fât de bruit." "Je peux bien parler les langues des hommes et les langues des anges, mais si je n'aime pas les autres, je ne suis qu'une cloche qui sonne (je suis comme l'airain qui résonne), qu'une cymbale qui retentit (d'après Corinthiens 13:1; messe à la Fête du patois, Saint-Étienne-du-Bois 2017).
fribourgeois
hyotse
clocher [1]
n.
ORB
cllochér
bressan
lyoushi
hlyoushi
youshi
exemple
Lou lyoushi avë étô antronnô, oua. Pi il l'in remontô, mé pô tu che yô. Pô teu che yô! [Mant.1]
Lo cllochér avêt étâ entrênâ, ouè. Pués ils l'ant remontâ, mas pas tout se hiôt. Pas tout se hiôt. Le clocher (de l'église de Mantenay) avait été entraîné (par une tornade), oui. Ils l'ont remonté, mais pas aussi haut. Vraiment pas aussi haut! (fr. régional: "pas tôt aussi haut")
Panchou qu'y a touzhou fè dez ouragan. Il a pôchô justou sur lou youshi. [Mant.1]
Penso qu'y at tojorn fêt des oragans. Il at passâ justo sur lo cllochér. Je pense qu'il y a toujours eu (fait) des ouragans en Bresse. Il (celui-qui avait emporté le clocher de l'église de Mantenay) est passé juste au-dessus du clocher.
fribourgeois
hyotchi
hyotsi
clocher [2]
v.
ORB
crouesiér
fribourgeois
kréji
exemple
Tyè minè-the che, po fournè, ly a ôtye ke krêjè!? [All.1]
Que mène-to se, por fornir, y a oque que crouese!? Qu'importe si, pour finir, il y a quelque chose qui cloche (va de travers)!?
clochette
n.
ORB
cllochette
campana
bressan
lyousheta
hlyousheta
fribourgeois
chenayèya
chenô
cloison
n.
ORB
cluyézon
parêt
bressan
sépazhatyon
pazha
èshôtrou
fribourgeois
hyojon
parê
cloîtrer
v.
bressan
clouatrô
cloque
n.
bressan
conlya
grelye
èpoula
fribourgeois
dzohya
clore
v.
ORB
cllôre
bressan
lyeure
clore
exemple
La voulaye, bin, y avë la routa... Faye clore... On avë arétô on peu, la voulaye. On avë le sevre, é faje prë! [Pir.1]
La volalye, ben, y avêt la rota... Falyêt cllôre... On avêt arrétâ un pou, la volalye. On avêt les chiévres, o fasêt prod! (Concernant) La volaille, il y avait (le problème de) la route... Il fallait clore (la cour pour ne pas que les animaux se sauvent)... On avait presque arrêté, la volaille. On avait les chèvres, c'était assez!
fribourgeois
hyoure
pachyenâ
clôture
n.
ORB
cllotura
clleya
bressan
leya
lyôtezha
clôture [pl.]
exemple
Ah bin, la leya ére pô fourmô, alore la véla ch'a chevô. [Rom.5]
Ah ben, la clleya ére pas fremâ, alor la vèla s'at sôvâ. La clôture n'était pas fermée, alors la génisse s'est sauvée.
Y ave on ptë cranpon, te chô lé cranpon qu'on tè le clôture, on machin coudô c'man chan, u-teu qu'on betive lé plumyé, pi qu'y ave l'ancriyé... [Mant.2]
Y avêt un petit crampon, te sâs lés crampons qu'on tint les cllotures, un machin codâ coment cen, ù-to qu'on betéve lés plomiérs, pués qu'y avêt l'encreyér... (À l'école, mon voisin avait avalé un crampon). Il y avait un petit crampon, tu sais les crampons avec lesquels on tient les (fils barbelés des) clôtures, un objet coudé comme ça; (il se trouvait) là où on mettait les plumiers, où il y avait l'encre...
fribourgeois
hyojon
hyotera
clôturer
v.
ORB
cliure
bressan
lyeure [pp. lyeu]
fribourgeois
hyoure
pachyenâ
clou
n.
ORB
cllou
bressan
lyeu
yu
exemple
L'éron azhi chë quemè on co de tricou, donbin chë quemè n'avè, mégrou quemè on sè de lyeu. [Conf.2]
L'éront arriér sècs coment un côp de trico, donc ben sècs coment n'avant, mégros coment un cent de cllous. (On disait de certains qu') Ils étaient secs comme un coup de trique, ou secs comme un avant (?), maigres comme un cent de clous.
On betive dé yu dechouâ, davi on marté, pe drë qu'é durè pe lontè. [Rom.1]
On betéve de cllous dessot, d'avouéc un martél, por dére qu'o dure ples longtemps. On mettait des clous dessous (sous ls sabots), avec un marteau, pour qu'ils durent plus longtemps.
fribourgeois
hyou
invê
cloué (-a)
adj.
ORB
cllouvâ
cllouâ
bressan
lyeuvô
exemple
On fèye na guerlande, lyeuvô dé deu lyon. I rézistive myeu lou chabouâ. Lé premire guerlande, èl ére mème an cuivre, in, byin ôtroucô. [Rom.4]
On fesêt na guerlanda. Cllouvâ des doux fllancs, il rèsistiêve mielx lo sabôt. Lés premiéres guerlandes, els érênt mémo en couevro, hen, bien ôtro-côp. (Pour consolider un sabot fendu) On faisait (mettait) une guirlande, clouée des deux côtés. (Ainsi) Le sabot résistait mieux. Les premières guirlandes, elles étaient même en cuivre, il y a très longtemps.
clouer
v.
ORB
cllouar
cllouvar
bressan
lyevô
lyouvé
exemple
Lou coussin, i prenyë tou dan l'dessu, on lou lyouvive shèque lyan. [Mant.1]
Lo cussin, il pregnêt tot dens lo dessus. On lo cllouviêve châque fllanc. Le coussin (du sabot), il prenait tout dans le dessus (était fixé sur la partie supérieure). On le clouait de chaque côté.
fribourgeois
hyoulâ
clouter
v.
ORB
cllouar
clloutar
bressan
lyeutô
club
n.
ORB
clube
bressan
clobe
exemple
Zhe va u marshyâ, zhe va u clobe, pôchè on pte mouman. [Mant.1]
Je vé u marchiê, je vé u clube, passar un petit moment. Je vais au marché, je vais au club (du troisième âge), passer un petit moment.