Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
content (-e)
adj.
ORB
content (-a)
éso (-a)
bressan
contè
contan
éza [f.]
éjou (-a)
contin
contète [f.pl.]
contèta [f.]
ézou
contanta
exemple
Que zhe si contè! [St.Ét.1]
Que je su content! Que je suis content!
Mé il ére bin pô contan. [Mant.1]
Mas il ére ben pas content. Mais il n'était pas très content.
Zh'è byè travalyâ. Si byèn éza. [St.Cyr1]
J'é bien travalyê. Su bien ésa. J'ai bien travaillé. Je suis bien contente.
Tin qu'a vint on, zh'é touzhou parlô patouâ. Zh'y amôve byin. Pi apré bien mouin. Avoui lé pahijon, on parlôve in patouâ. É pi l'évon contin. L'évon contin de parlô patouâ. [Pol.1]
Tant qu'a vingt ans, j'é tojorn parlâ patouès. J'o amâve bien. Pués aprés bien muens. Avouéc lés payisans, on parlâve en patouès. Et pués ils éront contents. Ils éront contents de parlar patouès. Jusqu'à (l'âge) de vingt ans, j'ai toujours parlé patois. J'aimais beaucoup ça. Pués après (je l'ai) beaucoup moins (parlé). Avec les paysans, on parlait en patois. Et ils étaient contents. Ils étaient contents de parler patois.
Le fameye chon contète de recounyâtre léj abrou. Y a dé chapin. Y a dé foyâr, dé sônou... [Col.?]
Les famelyes sont contentes de recognêtre lés âbros. Y at des sapins. Y at des foyârds, des chânos... (En allant cueillir des jonquilles sur le Plateau de Vergongeat) Les familles sont contentes de reconnaître les arbres. Il y a des sapins. Il y a des fayards, des chênes...
Zhe si contèta de vou va! [St.Cyr1]
Je su contenta de vos vêr! Je suis contente de vous voir!
fribourgeois
éje
benéje
kontin
exemple
No la chubyotèrin, todoulon bènirà, todoulon kontin. [Trey.1]
Nos la sublaterens tot-du-long benherox, tot-du-long contents. Nous la siffloterons (cette chanson), toujours heureux, toujours contents.
contente
ORB
contenta
bressan
contèta
contanta
éza
éja
exemple
Zh'éra on peu contanta, lou ple brôvou zhou de ma vya!
J'étais très contente, le plus beau jour de ma vie.
Zh'è byè travalyâ. Si byèn éza.
J'ai bien travaillé. Je suis bien contente.
contenter (se)
v.
ORB
contentar (sè)
bressan
contètô
contantô (che)
exemple
Aouâ tou che qu'on vin de dezhe, on va qu'é che conplique! É va étre môléjâ de contètô tou lou mondou... [St.Ét.2]
Avouéc tot ce qu'on vint de dére, on vêt qu'o sè complique! O vat étre mâlésiê de contentar tot lo mondo... Avec tout ce qu'on vient de dire (sur l'éventuel abandon de l'alternance entre heure d'été et heure d'hiver), on voit que ça se complique! Il va être difficile de contenter tout le monde...
Zhe me contantou d'étre dan l'éta que zhe si, in! [Mant.1]
Je me contento d'étre dens l'ètat que je su, hen. Je me contente d'être dans l'état où je suis, hein!
fribourgeois
kontintâ (chè)
exemple
Irè dinche din chi tin, fayi chè kontintâ dè pou è chè tyiji. [Trey.1]
Ére d'ense dens cél temps, falyêt sè contentar de pou et sè quèsiér. C'était ainsi en ce temps-là, il fallait se contenter de peu et se taire.
contester
v.
ORB
contestar
bressan
contestô
fribourgeois
batayi
èrgotâ
kontèchtâ
conteur
n.
ORB
contior
bressan
contyô
exemple
Finalamè, lou contyô pèche bin que l'a fâ na greucha counezhi. I s'è repè què mémou... [St.Ét.1]
Finalament, lo contor pense ben que l'at fât na grôssa conerie. Il s'en repent quand mémo... Finalement, le conteur pense bien qu'il a fait une grosse bêtise (en faisant des blagues pas très drôles sur les femmes). Il s'en repent quand même...
continuellement
adv.
ORB
continuèlament
sens arrét
a grant côps
bressan
sèz aré
a gran cô
exemple
On couezë le pazhe tyë-dedè, pi on remuôve on remuôve, mé sèz aré sèz aré! [Conf.1]
On couésêt les pêres què-dedens, pués on remuâve on remuâve, mas sens arrét sens arrét! On cuisait les poires là-dedans (dans un grand chaudron), et on remuait continuellement!
É pi can il in étô gamin, y a venyu n'onlye de Lyon. I travolyive dè le banque, ché pô co. Pi i cojivè patouâ a gran cô chlé gamin. [Rom.5]
Et pués quant ils ant étâ gamins, y at vegnu n'oncllo de Leyon. Il travalyéve dens les banques, sé pas què. Pués ils côsévênt patouès a grant côps, celés gamins. Quand ils ont été des enfants (un peu plus âgés), est arrivé un oncle de Lyon. Il travaillait dans les banques, je ne sais pas exactement où. Or, ces enfants (la fratrie de ma femme) parlaient patois continuellement (et c'est alors que l'oncle à conseillé aux parents de les exposer davantage au français).
continuer
v.
ORB
continuar
bressan
continuô
continué
exemple
Dè la sité cavete, on continu chla tradissyon depi dij-ui-sè-chouassèta-neu. [St.Ét.1]
Dens la citât cavèta, on continue cela tradicion depués diéx-huét-cent-souessanta-nôf. Dans la cité revermontoise/cavette (Ceyzériat), on perpétue cette tradition depuis 1869.
É moyou griyâ que sô, in. Vou lou cancharveré pô trou lontè, pasqu'i va continué de che fére, é pi chi i trou fé, apré i va éte trou fouâ. [Rom.1]
O mèlyor grelyê que chôd, hen. Vos lo consèrveréd pas trop long-temps, perce-qu'il vat continuér de sè fére, et pués se il trop fêt, aprés il vat étre trop fôrt. (Le "fromage vieux", pâte à tartiner) C'est meilleur grillé que (simplement) chaud. (Mais) Ne le conservez pas trop longtemps (avant de le consommer), parce qu'il va continuer à se faire, et s'il est trop fait, après il va être trop fort.
fribourgeois
kontinuâ
valaisan
continouwa
exemple
N'on pou continouwa dé désyé ó na! [Sav.1]
N'on pôt continuar de dressiér lo nâs! On peut continuer de faire le fier (dresser le nez)!
contour
n.
ORB
contôrn
bressan
contou
fribourgeois
bri
kontoua
korba
verolè
veryà
contourner
v.
ORB
contornar
bressan
contournô
contracter
v.
bressan
contractô
fribourgeois
èthrêti
ramachâ
rètraktâ
contradiction
n.
ORB
contradiccion
bressan
contradicchyon
fribourgeois
kontradikchyon
contrainte
n.
ORB
contreyonge
fribourgeois
kontrèyòndze
exemple
No-j-an d’arå dou linyådzo totafé indèpèndèn dè mamiféro ke l’an-j-ou dèvelopå di tåpye po ch’adaptå i kontrèyòndze topografíke dè lou ènverounamën. [All.1]
Nos ens d’arâ doux legnâjos tot-a-fét endèpendents de mamifèros que l’ant yu dèvelopâ des tôples por s’adaptar ux contreyonges topografiques de lor enveronament. Nous avons par conséquent deux lignées indépendantes de mammifères (dahu) qui avaient développé des pattes (de longueur inégale) pour s'adapter aux contraintes topographiques de leur environnement.
contraire
n.
ORB
contrèro
encontro
bressan
contrézhou 
contrèrou 
exemple
Vou me dérèzhyô pô, u contrézhou. Ètrô lamè! [Conf.3]
Vos ne mè dèrengiâd pas, u contrèro. Entrâd lament! Vous ne me dérangez pas, au contraire. Entrez donc!
On ètè na sheuje pi chon contrèrou. Mémou lé spéssyalisse n'areve pô a che metô d'atyeu. On fera quemè davreti. On suivra lou mouvemè! [St.Ét.2]
On entend na chousa pués son contrèro. Mémo lés spècialistos n'arrevênt pas se metar d'acôrd. On ferât coment d'avèrti. On siuvrat lo mouvement! On entend une chose et son contraire. Même les spécialistes n'arrivent pas à se mettre d'accord (sur le changement d'heure). On fera comme d'habitude. On suivra le mouvement!
fribourgeois
kontréro
exemple
Ou kontréro di brèchi dè Kormonde, lè brèchi chindzenê chon chalâ, è on lè medzè pye chyâ po l’apèrô. [Trey.1]
U contrèro des brecéls de Cormondes, les brecéls singenêrs sont salâs, et on les menge ples siâ por l’apérô. Au contraire des bricelets de Cormondes, les bricelets singinois sont salés et on les consomme principalement à l’apéritif.
contrariant (-e)
adj.
ORB
contrarient (-a)
bressan
contraryè (-ta)
fribourgeois
kontrèyà
contrarié
adj.
ORB
contrariê
bressan
contraryâ
exemple
Lou médessin deminde ch'i dreume byin: "- Oua!" Guste, contraryâ, deminde: "-Teu-que zh'a?" "- Oh, ren de grâve, mé é fô fére atèchon!" [Pir.1]
Lo mèdecin demande s'il drome bien: "-Ouè!" Guste, contrariê, demande: "-To-que j'é?" "-Oh, ren de grâvo, mas o fôt fére atencion!" Le médecin demande s'il (Auguste) dort bien: "-Oui!" Auguste, contrarié, demande: "-Qu'est-ce que j'ai?" "-Oh, rien de grave, mais il faut faire attention!"
contrarier
v.
ORB
contrariyér
contrariar
contreyér
chipotar
bressan
contraryë
contraryô
exemple
On peu repondre que che lez èfè de stioui on globalemè de mô aouâ lou fransè, é pô precâ l'on étô contraryô pe lou patouâ! [St.Ét.1]
On pôt repondre que se les enfants de ceti-houé ont globalement de mâl avouéc lo francês, o pas porquè ils ont étâ contrariâs por lo patouès! (À ceux qui craignent qu'apprendre le patois n'altère la qualité du français) On peut répondre que si les enfants d'aujourd'hui ont gobalement de la difficulté avec le français, ce n'est pas parce qu'ils ont été contrariés par le patois!
fribourgeois
kontrèyi
tsipotâ
exemple
L'è bin dèlingâye ta felye. Chè léchè rin kontrèyi. [All.1]
El est ben dèlengouâye , ta felye. Sè lèsse ren contreyér. Elle a de la répartie, ta fille. Elle ne se laisse vraiment pas contrarier.
contrariété
n.
ORB
contrariétât
contreyange
bressan
contraryétô
fribourgeois
kontrèyondze
contrat
n.
ORB
contrat
bressan
contrâ
exemple
Chon copin, i che pyéye pô du tou la, in. Cro qu'il avë on contrâ guèqu'u mo de juiyé. I va che débrouyi, i va bin trouvé du travô, liç. [Rom.1]
Son copin, il sè plésiêt pas du tot lé, hen. Crê qu'il avêt un contrat tant qu'u mês de julyèt. Il vat sè dèbrolyér, il vat ben trovér du travaly, lui. Son copain ne se plaisait pas du tout là-bas. Je crois qu'il avait encore un contrat jusqu'au mois de janvier. Mais lui, il va bien se débrouiller pour (re)trouver du travail.
contre
prép.
ORB
contre
bressan
contre
conte
controu
exemple
Lou chlo che leverë a chinc ore cheje a Brèst lou vin zhouin, contre catre ore trète-yon a Strasbour. [St.Ét.2]
Lo solely sè leverêt a cinq hores sèze a Brèst lo vengt jouen, contre quatro hores trenta-yon a Strassebôrg. (Si on gardait l'heure d'hiver toute l'année) Le soleil se lèverait à 5 h 16 à Brest le 20 juin, contre 4 h 31 à Strasbourg.
Conte léz écule, la "place du monument", y ère lou marchyâ dé vé. É pi la dè lou bô, y ère le vilye vache. Ah, y ère inpourtan. [Rom.4]
Contre lés ècoules, la "place du monument", y ére lo marchiê des véls. Et pués lé dens lo bâs, y avêt le vielyes vaches. Ah, y ére important. Contre les écoles, (sur) la place du monument (aux morts), c'était le marché des veaux. Et là-bas en bas, il y avait les (le marché des) vieilles vaches. Ah, c'était important (il y a avait plusieurs marchés à Romenay).
Èy èn a que chon pour, pi d'ôtre que chon controu, quemè touzhou. Te cra, ta, qu'é dérèzhe le vashe? Te cra sètye, ta? [St.Ét.2]
Oy en at que sont pour, pués d'ôtros que sont contre, coment tojorn. Te crês, tè, qu'o dèrenge les vaches? Te crês cen-que, tè? Certains sont pour (le changement d'heure), d'autres contre, comme d'habitude. Tu crois que ça dérange les vaches? Tu crois vraiment ça, toi?
fribourgeois
kontre
contrebande
n.
ORB
camelota
contrebenda
bressan
contrebèda
fribourgeois
kontrebinda