mâlye | |
courdazhou | |
kordâdzo | |
côrda | |
corda corde [pl.] queurda querde [pl.] tyeurda tyerde [pl.] tyeurde [pl.] | exemple On con lou gran vôlë ave pourtô na corda an alan gueutè. Lou patron li di: "- Teu-que té fè avè chla corda?" "- É pe menè ma soupa, vouayou qu'al n'a jèmé pouin de zu!" [St.Tr.] On côp lo grant vâlèt avêt portâ na côrda en alent gôtér. Lo patron lui dit: "-To-que tè fés avouéc cela côrda?" " - O por menér ma sopa, vèyo qu'el n'at jamés pouent des uelys. Une fois, le grand valet avait (ap)porté une corde en allant manger. Le patron lui dit: "Qu'est-ce que tu fais avec cette corde?" "- C'est pour me ma soupe (aux champs), je vois qu'elle n'a jamais d'yeux (de bouts de gras, faute d'aller paître pour engraisser...) I fazan de corde. [Mant.1] Ils fasant de côrdes Ils faisaient des cordes (de chanvre). Réchte a chenô lou shevenou, pe fôzhe lou linzhou pi le querde. [Pol.3] Réste a senar lo chevenou por fâre lo linjo pués les côrdes. (Il) Reste à semer le chanvre pour faire lo linge et les cordes. Pol, lou vizin, vin vâ che que che pôche... "Que fète-vou la-bô? -Oh, on et inbourbô tui lé deu. Va queri na peu pi na tyeurda pe nou tereu!" [Col.?] Pôl, lo vesin, vint vêr ce que sè passe... Que féte-vos lé-bâs? Oh, on est emborbâs tués lés doux. Va querir na pou pués na côrda por nos teriér! Paul, le voisin, vient voir ce qui se passe... "Que faites-vous là-bas? -Oh, on est embourbés tous les deux. Va chercher une planche et une corde pour nous tirer (de là)!" Y a bravemè de sheuje que che fon. Y a l'étyipe de vyo metyë, que von dè le fazhe pi le féte pe montrô quemè on faje de tyerde aouâ lou shevenou. [St.Ét.1] Y at brâvement de chouses que sè font. Y at l'èquipa de vielys metiérs, que vont dens les fêres pués les fétes por montrar coment on fasêt de côrdes avouéc lo cheveno. Il y a beaucoup de choses qui se font (au sein de cette association). Il y a (les gens de) l'équipe des vieux métiers, qui vont dans les foires et les fêtes pour montrer comment on faisait des cordes avec du chanvre. I ne fon po le tyeurde que charve su lé chantyé. Cha pô precâ. - I fabrecon tou se qu'é lezi fô, mé pe la sécuritô pi l'assuranche, l'asheton de tyerde dè lou comèrse. [St.Ét.2/1] Ils ne font pas les côrdes que sèrvent sur les chantiérs. Sâ pas porquè. - Ils fabricont tot ce qu'o les-y fôt, mas por la sècuritât pués l'assurence, ils achetont de côrdes dens lo comèrço. (Au château de Guédelon) Ils ne font pas (eux-mêmes) les cordes qui servent sur les chantiers. J'ignore pourquoi. - Ils fabriquent (presque) tout ce qu'il leur faut, mais pour la sécurité et l'assurance, ils doivent acheter les cordes dans le commerce. |
kouârda | |
cordél | |
courdé | |
kordi | |
cordeliére | |
courdelizhe | |
kordalêre | |
cordar | |
courdô | |
kordalâ kordâ kouârdâ | |
cordiér | |
courdi | exemple Éy a ari on courdi pe fôre de teushe qu'i plachon chou le pyâre pèdè qu'i le talyon ou lé sculton. [St.Ét.2] Oy at arriér un cordiér por fâre de tôrches qu'ils plaçont sot les piérres pendent qu'ils les talyont ou les scultont. (Sur le site du château de Guédelon) Il y a aussi un cordier pour faire des torches (cordes entrelacées) qu'ils (les ouvriers) placent sous les pierres pendant qu'ils les taillent ou les sculptent. |
kordê | |
cordon vèta | |
courdon | |
kordon | |
cordaniér regrolor ècofiér caca-pege bottiér pege-cul cul-de-pege tapa-solin tire-legnôl | |
courdani tyurdani queurdani | exemple Comin metyë, y avë lou péruqué, lou courdani, la repassezhi de couafe, la tayeuze, lou rémoulyo, lou rétamyo, lou rèpalyo de chale… [Conf.2]
Coment métiérs, y avêt lo pèrruquiér, lo cordaniér, la repasserie de couèfes, la talyosa, lo rèmolior, lo rètamior, lo rempalyor de sèles… Comme métiers, il y avait le coiffeur, le cordonnier, la repasseuse de coiffes, la tailleuse, le rémouleur, le rétameur, le rempailleur de chaises... Le ch'e maryô aouâ on monsu Bizolon, qu'éve tyurdani. L'on uvouâ na boutica a Leyon, dé lou carti de Perache. [St.Ét.2] Ele s'est mariâ avouéc un monsior Bisolon, qu'ére cordaniér. Ils ont uvuèrt na boutica a Liyon, dens lo quartiér de Pèrrache. Elle (La Madelon, "mère des poilus") s'est mariée avec un monsieur Bizolon, qui était cordonnier. Ils ont ouvert une boutique à Lyon, dans le quartier de Perrache. |
botê èkofê kaka-pèdze kordanyi pèdze-ku tapa-cholin tire-lunyu pyantalèna | exemple Ma bala-chèra l'a monchtramin pouére di j'èkofê [All.1] Ma bèla-souèra l'at monstrament pouére des ècofiérs. Ma belle-sœur a monstre (terriblement) peur des faucheux (arachnide à pattes longues et ténues, dite "cordonnier"), |
Corferod | |
Courfezhou | |
Corgenon | |
Courzhenon | |
cuériace | |
indyin | exemple Tou lou mondou fa atèssyon avoué lé... - ouè, lé... - lé varyan, notamè lou indyin, que sèble coryasse. [Vir.3] Tot lo mondo fât atencion avouéc lés... - ouè, lés... - lés vareyents, notament lo indien, que semble cuériace. Tout le monde fait attention avec les... - oui, les... - les variants (de la covid 19), notamment le (variant) indien (delta), qui semble coriace. |
Cormondes | |
Kormondè | exemple Ou kontréro di brèchi dè Kormondè, lè brèchi chindzenê chon chalâ, è on lè medzè pye chyâ po l’apèrô. [Trey.1] U contrèro des brecéls de Cormondes, les brecéls singenêrs sont salâs, et on les menge ples siâ por l’apérô. Contrairement aux bricelets de Cormondes, les bricelets singinois sont salés et on les consomme principalement à l’apéritif. |
Cormoz | |
Courmeu Croumeu Counyâ | exemple Ma feye, a demoure ityë-yan, è bô, mè léj ouvri, y èn a yan que pô byin louan, que t a on kilomète; y èn a yan que chu Sin-Trevi, y èn a n'ôtrou que chu Courmeu. [Rom.1] Ma felye, el demore iqué-fllanc, en bâs, mas lés ovriérs, y en at yon que pas bien luen, que est a un kilomètre; y en at yon que sur Sent-Treviér, y en at n'ôtro que sur Cormoz. Ma fille habite ici à côté, en bas, mais (parmi) les ouvriers, il y en a un qui n'habite pas très loin, à un kilomètre; il y en a un qui habite sur (la commune de) Saint-Trivier, un autre sur Cormoz. - Mourvé... - Bin vou devé counyâtre. - Oua! -Zhayâ. -Sè-Zhelin. - Sin-Zhelin... - Croumeu, é sur la routa de Byôpon. [Col.2/Pir.1/Con.3] - Mont-Revél... - Ben vos devêd cognêtre. - Ouè! - Jayât. - Sent-Jelien. - Sent-Jelien... - Cormoz; o sur la rota de Biôpont. (Pouvez-vous donner le nom d'autres communes proches?) - (Il y a) Montrevel... - Vous devez connaître (comme vous habitiez à Cras-sur-Reyssouze). - Oui! - Jayat. - Saint-Julien(-sur-Reussouze)... - Cormoz; c'est sur la route de Beaupont. Y ave 'Counyâ' pi 'Coulnyâ'. Coulnyâ: "Coligny", pi.Counyâ: "Cormoz". Nou, on dyë 'Courmeu'. Vé men oumou, i dyè 'Counyâ'. [Rom.1] Y avêt 'Counyâ' pués 'Coulnyâ'. Coulnyâ: "Colegnê", pi.Counyâ: "Cormoz". Nos, on desyêt 'Courmeu'. Vèrs mon homo, ils desyênt 'Counyâ'. Il y avait 'Counyâ' et 'Coulnyâ'. Coulnyâ voulait dire "Coligny", et Counyâ, "Cormoz". Nous (à Romanay), on disait 'Courmeu'. (Mais) Chez mon mari, ils disaient 'Counyâ'. |
côrna | |
queurna couorna couârne queurne [pl.] | exemple Vé le sij ozhe, on co de queurna pe préveni lé vizin. Lé reulemè grachâ, tou ye prétou. [St.Ét.1]
Vers les siéx hores, un côp de côrna por prèvegnir lés vesins. Lés roulements gréssiês, tot est prèsto. Vers les six heures, (on donne) un grand coup de corne pour prévenir les voisins. (Une fois) les roulements graissés, tout est prêt (pour le battage). Y ave lou marsha tradissyonèl, leu poulë, la voulaye, pi in mé le béte a couorna. [Dom.1] Y avêt lo marchiê tradicionèl, les polèts, la volalye, pués en mê les bétye a côrna. (À Saint-Amour), il y avait le marché traditionnel, (avec) les poules, la volaille, et, en mai, les bêtes à cornes.
È marchan, lou freteman ante lou pi pi le chabouâ uzive lou chabouâ a l'intèryeur. Y ave de la couârne dessouâ lou pi. [Rom.4] En marchent, lo frotement entre lo pied pués lo sabôt usiêve lo sabôt a l'entèrior. Y avêt de la côrna dessot lo pied. (Lorsque les paysans marchaient) En marchant, le frottement entre le pied et le sabot usait le sabot à l'intérieur (vers le coup de pied). Il y avait (aussi) de la corne sous le pied. S'éy ave pouin de fene, le joumou ne pouron pô pourtô de queurne... [[St.Ét.2] S'oy avêt pouent de fènes, les homos ne poront pas portar de côrnes. S'il n'y avait pas de femmes, les hommes ne pourraient pas porter de cornes... (ne pourraient pas être cocus) |
kouârna kouårne [pl.] | exemple Po èprovå dè mi chèrnå d’aprí tyè tirâvan noûtron mamiféro, no fô dèvàn to no-j-apoyí chu lè tèmonyådzo ke no pouårton rèn tyè lè fochílo dè l’èchpéche chèn kouårne. [All.1] Por èprovar de mielx cèrnar d’aprés què terâvant noutrons mamifèros, nos fôt devant tot nos apoyér sur les tèmognâjos que nos portont ren que les fossilos de l’èspèce sen côrnes. Pour essayer de mieux cerner de qui tenaient (d'après qui tiraient) nos mammifères (les dahus), il nous faut tout d'abord nous appuyer sur les témoignages que seuls les fossiles de l'espèce (de dahu) sans cornes nous apportent. |
cornelye corbél grâlye | |
queurnelye cournelye | exemple Y a le queurnelye, lej ouyache, lé zha, lé marlou, le zepe, lé mounyô, lej ezhèdale, lé ressinyoulë, lé guenya-couva, le poulaye d'éye... [Conf.2] Y at les cornelyes, les olyaces, lés gés, lés mèrlos, les huppes, lés moniôs, les hèrondèles, lés rossignolèts, lés guegna-cova, les polalyes d'égoue... (Parmi les oiseaux courants ) Il y a les corneilles, les pies, les geais, les merles, les huppes, les moineaux, les hirondelles, les rossignols, les hochequeues, les poules d'eau... Y a déj ouazé. Y a dé marlou, dé pinshon, dé crou, le cournelye, lou coutyu, lé guenye-couva, lez irindale... [Col.?] Y at des uséls. Y at des mèrlos, des pinçons, des crobs, les cornelyes, lo coucou, lés guegna-cova, les hèrondèles... (La cueillette des jonquilles sur le Plateau de Vergongeat est une activité agréable.) Il y a des oiseaux. Il y a des merles, des pinsons, des corbeaux, les corneilles, le coucou, les hochequeues, les hirondelles... |
tsuva | |
cornar | |
cournô | |
kornâ tutâ | |
motu (-a) | |
motú | exemple L’ètúde di fochílo lyètåye i tèmonyådzo dou dzoà d’òra mòh‘re ke ly èn-d-a dou típo ke chon rèn tan paräë : on dahhú chènbye-h'ë motú è on dahú ènkornå. [All.1] L’ètude des fossilos gllyètâye ux tèmognâjos du jorn d’ora montre que l’y en at doux tipos que sont ren tant pariérs : un dahut semble-to motu et un dahut encornâ. L'étude des fossiles couplée aux témoignages actuels montre qu'il a deux types qui ne sont pas du tout pareils: un dahu apparemment sans cornes et un dahu cornu. |
cornèta | |
courneta | |
kornèta | |
cournyô (-da) | |
cornolyér cormiér | |
segunyon | |
kornyolê | |