Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
contrebandier
n.
ORB
contrebandiér
bressan
contrebèdi
fribourgeois
kontrebandyé
contrecarrer
v.
ORB
contrècarrar
contrechant
n.
ORB
contre-chant
bressan
contre-chan
exemple
Ma zhe zhouyiva de la tronpète, du bugle. Y et on janre de tronpète, mé é pe do... Partissyon, y a mé de contre-chan que léj ôtrouz instruman. [Mant.2]
Mè je jouyéva de la trompèta, du buglo. Y est un genro de trompèta, mas o ples dox... Particion, y at més de contre-chants que lés ôtros enstruments. Moi, je jouais de la trompette, du bugle. C'est un genre de trompette, mais en plus doux... (Sur la) Partition, il y a plus de contrechants que pour les autres instruments.
contrecoeur (à)
adv.
ORB
contrecôr (-a)
bressan
contre-queu (a)
fribourgeois
kontre-kà
contredire
v.
ORB
contredére
contreyér
jouyér ensemblo (ren)
rèbarbalar
rèfutar
bressan
contredezhe
fribourgeois
kontredre
rèbarbalâ
kontrèyi
rèmolâ
dzuyí ènh'ënbyo (rèn)
rèfutâ
exemple
L'è bin dèlingâye ta felye. Chè léchè rin kontrèyi. [All.1]
El est ben dèlengouâye , ta felye. Sè lèsse ren contreyér. Elle a de la répartie, ta fille. Elle ne se laisse vraiment pas contredire.
Ma kòtye karaktèrichtíke k’on bàye chyå i dahhú dzúyon rèn tan bèn ènh'ënbyo, pær ègjènpyo la prèjènh'he ou na på dè kouårne, la grantyá rèlatíva di tåpye... [All.1]
Mas quârques caractèristiques qu’on balye siâ ux dahuts jouyont ren tant ben ensemblo. per ègzemplo la presence ou nan pas de côrnes, la grantior relativa des tôples... Mais quelques(-unes des) caractéristiques qu'on attribue (donne) souvent au dahu se contredisent fortement (ne jouent pas du tout bien ensemble), par exemple la présence ou non de cornes, la taille relative des pattes...
contrefaire
v.
ORB
contrèfâre
bressan
contrefôzhe
fribourgeois
dèchuyi
kontrefére
contrefort
n.
ORB
a-premiér
fribourgeois
a-premí
exemple
Po chi tën, ke l’a yu ch’akräëh're lè pèchënte kútse dè lyàche arktíka, ly a rèn tyè le Dzurà è lè-j-a-premí di-j-Àlpe ke l’an bayí di fochílo, èn pîh'e, dè "Darrutus". [All.1]
Por cél temps, que l’a vyu s’acrêtre les pouessientes cuches de gllace arctica, l’y at ren que le Jura et les a-premiérs des Alpes que l’ant balyê des fossilos, en piéces, de "Darrutus". À cette époque qui a vu s'accroître les importantes couches de glace arctique, il n'y a que le Jura et les contreforts des Alpes qui ont livré des fossiles partiels (en pièces) de "Darratus" (l'un des ancêtres supposés du mythique dahu).
contrepied
n.
ORB
contrèpiad
bressan
contre-pye
contrepoids
n.
ORB
contrèpêds
fribourgeois
bèlordo
kontre-pê
ponhyon
contribution
n.
ORB
contribucion
fribourgeois
kontribuchyon
contrition
n.
ORB
contricion
fribourgeois
pekàvi
contrôle
n.
ORB
contrôlo
bressan
contreulou
contrôle
exemple
I fè de contreulou. Il on dë qu'i fajon de contreulou a la radyô sti matin. É barde! [St.Cyr1]
Ils fant de contrôlo. Ils ont dét qu'ils fasont de contrôlo a la radiô, ceti matin. O barde! Ils (les gendarmes) font des contrôles (routiers). Ce matin à la radio, ils ont dit qu'ils feraient des contrôles (aujourd'hui). Ça barde!
Y a bin eu dé contrôle din le boutique. On dijyë "na boutique". On diyë pô "n'atelyé". Éy ère na "boutique". [Rom.4]
Y at ben yu dés contrôlos dens les boutiques. On desêt "na boutica". On desêt pas "n'ateliér". Oy ère na "boutica". Il y a bien eu parfois des contrôles (d'un inspecteur des poids et mesures qui vérifiait que les mesures utilisées par le sabotier étaient les centimètres et non les pouces). On disait "une boutique". On ne disait pas "un atelier". C'était une "boutique".
fribourgeois
kontrole
contrôler
v.
ORB
controlar
bressan
contreulè
contrôlé
exemple
Y ére pô contreulô. [Mant.1]
Y ére pas controlâ. Ce n'était pas contrôlé.
Ityë, y ère la mezure intèrdite. On ère contrôlô. Y avë on inspècteur dé pouâ é mezure que pôssive de tèz è tè. [Rom.1]
Iqué, y ére la mesera entèrdite. On ére controlâ. Y avêt un enspèctor des pêds et meseres que pâssiêve de temps en temps. Ici (pour les sabotiers), c'était (le centimètre) la mesure interdite. Il y avait un inspecteur des poids et mesures qui passait de temps en temps (pour vérifier qu'on n'utilisait pas les mesures en pouces).
fribourgeois
kontrolâ
vèrifyâ
contrordre
n.
bressan
contre-eudrou
convaincre
v.
ORB
convencre
contractar
conquétâr
amenar
bressan
convinque
contracté
conquétô
exemple
É mon byô-frére. Il avé étô a la fore a Charole, pi chli gâ, il l'ave contractô. [Rom.5]
O mon biô-frére. Il avêt étâ a la fêre a Charoles, pués celi gârs, il l'avêt contractâ. C'est mon beau-frère (qui m'a incité à passer à l'agriculture biologique). Il était allé à la foire de Charolles, et il y a un homme qui l'avait convaincu (de s'engager).
fribourgeois
amenâ
convenable
adj.
ORB
convenâblo (-a)
bressan
convenablou (-a)
convenablement
adv.
ORB
convenâblament
fribourgeois
konvenâbyamin
convenant (-e)
adj.
bressan
convenyè (-ta)
convenir
v.
ORB
convenir
convegnir
gendre
botar
alar
étre ce qu'o fôt
bressan
conveni
adire
boté
alé
étre che qu'é fô
exemple
Lou zhour du onze novanbe, y ére sla date-tyë qu'ére ficsô, car ére na péryode que convenive per l'écsplouatassyon dé terin. Y avë mouin de travô dè le tare. [Conf.2]
Lo jorn du onze novembre, y ére cela data-qué qu'ére fixâ, câr ére na pèrioda que convegnéve por l'èxplouètacion dés tèrrens. Y avêt muens de travaly dens les tèrres. Le jour du 11 novembre, c'est cette date-là qui était fixée (pour que employés changent de ferme), car c'est une période qui convenait par rapport à l'exploitation des terrains. Il y avait moins de travail dans les terres.
Éy a on pte moumè qu'on a pô prézètô na shèchon. - Bin y adi byin! Y èn a yena que me troute dè la téta depi côque zhou. [St.Ét.2/1]
Oy at un petit moment qu'on n'at pas prèsentâ na chançon. - Ben y aduit bien! Y en at yena que me troute dens la téta depués quârques jorns. Il y a un petit moment qu'on n'a pas présenté de chanson. - Eh bien ça tombe bien! Il y en a une qui me trotte dans la tête depuis quelques jours.
Y a greu sèzyâ. Ma, can-teu que n'avë catoje quinje yè, pi mème devan, ch'é botè, mé pére m'èvyive choyi lou trequi. [Rom.1]
Y at grôs changiê. Mè, quand-to que j'avê quatôrze quinze ans, pués mémo devant, s'o botêt, més péres m'enveyévent sarcllér lo torqui. (La vie à la campagne) Ça a beaucoup changé. Moi, quand j'avais 14 ou 15 ans, ou même avant, si ça (leur) convenait, mes parents m'envoyaient sarcler le maïs.
I a venu me trouvé. Bin chur, i tegne bin de vède cha danré. Lo premi, y ére on gâ, il ave étô a la culture, é pi, il alive byin. [Rom.5]
Il at venu me trovar. Ben sûr, il tegnêt ben de vendre sa danrê. Lo premiér, y ére un gârs, il avêt étâ a la cultura, il aléve bien. Il est venu me trouver (le spécialiste d'agriculture biologique). Bien sûr, il tenait à vendre sa marchandise. Le premier était un homme qui avait travaillé dans l'agriculture, et il (me) convenait bien.
L'ôtrou qu'a pri apré, il féye mé de politique qu'i féye po de réclame pe la byologi. Y ére pô byin che qu'é fô. [Rom.5]
L'ôtro qu'at prês aprés, il fesêt més de politica qu'il fesêt pas de rècllâma por la biologie. Y ére pas bien ce qu'o fôt. L'autre (conseiller en agriculture biologique) qui a pris la suite, il faisait plus de politique que de publicité pour le biologique. Ce n'était pas vraiment ce qui convenait.
fribourgeois
chire
konvinyi
djèndre
exemple
Ma d’a premí, i djèn dè préchijå ke le “dahhú motú” få ènpartyà dou jànro "Darrutus". [All.1]
Mas d’a premiér, il gent de prècisar que le “dahut motu” fât empartia du genro "Darrutus". Mais tout d'abord, il convient de préciser que le "dahu sans cornes" fait partie du genre "Darrutus".
convention
n.
ORB
convencion
bressan
convansyon
exemple
On y a ètèdu de sheuje èterachète... Per ègzèplou que la réjyon a senyâ na convansyon aouâ l'académi de Grenoble, pe l'èssenyemè du patouâ a l'équeule. [St.Ét.2/1]
On y at entendu de chouses entèrèssantes... Per êgzemplo que la région a signê na convencion avouéc l'acadèmie de Grenoblo, por l'ensègnement du patouès a l'ècoula. On y a entendu (à la Fête du francoprovençal de Reignier) des choses intéressantes... Par exemple (le fait) que la région (Rhône-Alpes) a signé une convention avec l'académie de Grenoble, pour l'enseignement du patois à l'école.
fribourgeois
konvanchyon
konvunu
patse
konpromê