charrue arâro dombala | |
charu [Conf.2] shéru shèru donbala arèzhou | exemple Zh'èn é vyo fôzhe a la mon, ma, de charu, a mon pézhe. [Conf.2] J'en é vu fâre a la man, mè, de charrues, a mon pére. J'ai vu mon père fabriquer des charrues à la main (sans l'aide de machines).
Per beté la shéru su lou tonberé, y avë dé bérényon de parsèle, dé taré. (T'r') culive lou tonberé dè lou berényon; te sharzhéve la shéru, pi t't'è venyë. [Rom.5] Por betér la charrue, y avêt des bèrègnons de parcèles, des tèrréls. Te reculéve lo tomberél dens lo bèrègnon; te chargiéve la charrue, pués te t'en vegnês. (À la fin d'une journée de labour) Pour mettre la charrue sur le tombereau, on utilisait les "berényon", les fossés séparant les parcelles. On reculait le tombereau dans le fossé; on chargeait la charrue dessus, et on retournait à la maison. Zh'ava queminchi a labouré a la shèru; a la shèru a douje yé, op! Zh'ére oncoure costô assé d'ôra. [Rom.5] J'avâ comenciê a laborér a la charrue; a la charrue a doze ans, hop! J'ére oncor costôd assèz d'hora. J'avais (déjà) commencé à labourer à la charrue. (On m'avait mis) À la charrue à 12 ans, hop! J'étais relativement costaud assez précocement. |
tsêru tsaru | |
charta | |
charte | exemple On a azhi parlô de la senyatezhe de na charte intèr-réjyonale pi trèch-frontaliézhe de déveloupemè de la linga francoprovansale. [St.Ét.1] On at arriér parlâ de la signatura de na charta entèr-régionala pués trans-frontaliére de dèvelopament de la lengoua francoprovençâla. (Lors de la "journée des langues") On a aussi parlé de la signature d'une charte inter-régionale et trans-frontalière pour le développement de la langue francoprovençale. |
Chartrox (-osa) | |
Chartreu (-se) | exemple Na côva byè counyu a Chezhra, é ye la côva dé Chatreu.
Une cave bien connue à Ceyzériat, c'est la cave des Chartreux. |
Châçagne | |
Shôchanye | exemple Dè lou moumè, é bin quemè a Shôchanye, t'ave de freme que vèdivon tou de mémou de poulë toute le chemonne, in. [Conf. 3 d'après Cras3] Dens lo moment, eh ben coment a Châçagne, t'avês de fèrmes que vendévont tot de mémo de polèts totes les semanes, hen. À l'époque, par exemple à Chassagne, il y avait des fermes qui vendaient tout de même des poulets toutes les semaines (au marché de Cras, même si elles n'étaient pas très grandes). |
chace | |
shache shaoche | exemple Nou vtyâ è fin d'ènô, ét-a-dere, l'uvretere de la shache, lé vèdèzhe, lé quinquemale... - Y a bin de ca s'étyipô. [St.Ét.2/1] Nos vê-què en fin d'anâ, est-a-dére, l'uvèrtura de la chace, les vendenges, lés quinquemales... - Y at ben de què s'èquipar. Nous voilà en automne, c'est-à-dire l'ouverture de la chasse, les vendanges, les champignons... - Il y a bien de quoi s'occuper! Lou docteur Faria, on zhou i me cou apré... Pe alé a la shaoche per-tyë, pi a la péshe..., la beté éléctrique... [Rom.5] Lo doctor Faria, un jorn il me cort aprés... Por alar a la chace per-qué..., pués a la pêche..., la betar èlectrica. Un jour, le docteur Faria me court après (pour me demander si je voulais vendre ma Renault 4... Il la voulait) Pour aller à la chasse par exemple, et à la pêche..., (ou pour) la transformer en voiture électrique... |
tsathe | |
chaciér | |
shachë shacheu chassé | exemple A chla date, lé Brâssè on ufri douve doujinna de voulaye grôche u martyi de Trefeu qu'ave shachâ le troupe savouayarde. [St.Ét.1] A cela data, les Brêssans ont ofri doves dozênes de volalyes grâsses u marquis de Trèfôrt qu'avêt chaciê les tropes savoyârdes. À cette date (1591, première mention attestée de la volaille de Bresse), les Bressans avaient offert deux douzaines de volailles grasse au marquis de Treffort qui avait chassé les troupes savoyardes. Al chuijë la louve, pi apré bin a chintive u-teu que lé ptë évon. É pi què la louve partive pe shacheu, a ramachô lé pte lo; la mére, l'ave bin chintu leu trache... [Col.4] El siusait la lôva, pués aprés ben el sintéve ù-to que lés petits éront. Et pués quand la lôva partéve por chaciér, el ramassêt lés petits lops; la mére, el avêt bin sentu les traces. Elle (l'apprivoiseuse de loups) suivait la louve, qui sentait où il y avait des louveteaux. Et quand la louve partait chasser, elle (l'apprivoiseuse) ramassait les petits (pour en tirer une récompense à la mairie); la mère (louve) avait bien senti les traces. On poura bin an cri pe beté dan le nishe dé shin, pachquë le foujère chon brôve. É chasse le puzhe. [Mant.2] On porrat ben en querir per betér dens les niches des chens, perce-que les fiogiéres sont brâves. O chace les puges. Les fougères (dans les bois) sont belles. On pourra aller en chercher pour mettre dans les niches des chiens, parce que ça chasse les puces. |
dèlodji tsahyi tséhyi | |
ratar | |
raté | exemple A va raté dè lé san, pi èl li apourte che rate. Pi li, i vin, pi i mèzhe le rate. [Rom.1] El va rater dens les champs, pués el lui apôrte ses rates. Pués lui, il vint, pués il menge les rates. Elle (la chatte) va chasser les souris dans les champs, et elle lui apporte ses souris (au chat). Lui, il vient vers elle et mange les souris. |
acolyir | |
aculi aqueli èssegô | |
déchetô | |
émeushayë | |
émotsèyi motsèyi | |
chacior | |
shâchô shachyà shacho shachyo | exemple Y in ave pô mal, dé shâchô. I shochivè lou lyevrou, le pedri, lé canâ pi voure, bin, i féyon le batu u chevreye, pi u chèlyâ. [Rom.5] Y en avêt pas mâl, des chaciors. Ils chaciêvênt lo liévro, les pèdrix, lés canârds pués vore, ben, ils feyont les batues u chevrélye, pués u senglliar. (Avant) Il y avaient beaucoup de chasseurs. Ils chassaient le lièvre, les perdrix, les canards, et maintenant, ils font des battues au chevreuil et au sanglier. Chè shachyà, chè péshyà, chè zhouyeur, é fa vint-a-yon peuvrou. [Mant.1]
Sèpt chaciors, sèpt pêchiors, sèpt jouyors, o fât vengt-et-yon pouvros. 7 chasseurs, 7 pêcheurs, 7 joueurs, ça fait 21 pauvres. Jule Bérinyâ ére shacho. I che crouayè qu'y ave que deu shacho din Doncherou adon. [Dom.2] Jules Pèrignat ére chacior. Il sè creyêt qu'y avêt que doux chaciors dens Donsuro adonc. Jules Pérignat était chasseur. Il croyait qu'il n'y avait alors que deux chasseurs à Domsure. Y ére on shachyo. [Mant.2] Y ére un chacior. Il était un chasseur. |
tsahyà venèdyà | |
Châssegnôle | |
Shochenyeule | exemple Y a oncour on hamô, ètremi... - Y a La Bretenizhe, y a Le Méjon Rouzhe, Shochenyeule, Le Bardele; apré y a Bon Repeu. [Vir.3-2] Y at oncor un hamô, entre-mié... - Y at La Bretoniére, y at Les Maisons Rouges, Châssegnôle, Les Bardèles; aprés y at Bon Repôs. Il y a un autre hameau entre (le bourg de Viriat et Durlande)... - Il y a La Bretonnière, Les Maisons Rouges, Chassignole, Les Bardolles; après il y a Bon Repos. |
chat | |
sha sé shé | exemple Te chô Albèr, aouâ l'abitude, on areve à sètye: "Zh'a vu on cha on shin chetô su on sha que zhapôve apré on sha pershâ su na chala perchâ..." [St.Ét.1] Te sâs, Albèrt, avouéc l'habituda, on arreve a cen-que: "J'é vu on sêr un chen sietâ sur on char que japâve aprés un chat pèrchiê sur na sèla pèrciê..." Tu sais, Albert, avec l'habitude, on arrive à ça: "J'ai vu un soir un chien assis sur un char qui jappait après un chat perché sur une chaise percée..." É dè ètre on sin, qu'a du parti chu lou sé, é n'era justou è fasse. É m'a fé ravaté è deriç. [Rom.1] O dêt étre un chen, qu'at dû partir sur lo chat, et j'éro justo en face. O m'at fét ravatér en derriér. Ça doit être un chien, qui a dû courir après (partir sur) un chat. Et j'étais juste en face. Ça m'a fait tomber en arrière. É mon shé! Zhe l'é trouvô a Parè-le-Monyal su lou parquine. Y avë na fena qu'a dë: "o, on abèdoune pô lé shé!". Mé zh'é dë: "Y e pô la minna!" [St.Cyr1] O mon chat! Je l'é trovâ a Parê-lo-Moniâl sur lo parquine. Y at na fèna qu'at dét: "oh, on abandone pas les chats!" Mas j'é dét: "Y est pas la mina!" C'est mon chat! Je l'ai trouvé à Paray-le-Monial sur un parking. Il y a une dame qui a dit: "(il faut la prendre avec vous) on n'abandonne pas les chats!" J'ai dit: "Ce n'est pas la mienne!" (mais finalement je l'ai emporté). |
tsa | |
chavan | |
shaouin | exemple Y a lé tyarchelë, lou shaouin, le chouate. [Conf.2] Y at lés tièrcelèts, lo chavan, les chuvètes. (Parmi les rapaces) Il y a les éperviers, le chat-huant, les chouettes. |
châtagne | |
shôtanye shôtonye | exemple Lé joumou, nou, i zhouyon a le carte, tin qu'a on sèrtin moumè. I bavon on bon co de vin blan, donbin de vin rouzhe, sè dépè. Pi apré on mèzhôve le shôtanye. [Conf.2] Les homos, nos, ils jouyont a les cârtes, tant qu'a un cèrtin moment. Ils bêvont un bon côp de vin blanc, don ben de vin roge, cen dèpend. Pués aprés on mengiêve les châtagnes. (A la veillée) Les hommes, eux (nous), jouent aux cartes, jusqu'à un certain moment. Ils boivent un bon coup de vin blanc ou de vin rouge. Après on mangeait des châtaignes.
Lou zhou de la fore de la Sin-Martan, lé patron pi lé vôlë érè sur la pyosse, minzhive le shôtonye, bovon on pô. Pi a midi, on cassive la croute. On quemèssive de discuté. [Rom.2] Lo jorn de la fêre de la Sent-Martin, lés patrons pués lés vâlèts érênt sur la place, mengiévênt de châtagnes, bâvont un pot. Pués a midi, on casséve la crouta. On comenciéve de discutér. Le jour de la foire de la Saint-Martin, les patrons et les valets étaient sur la place (du marché), mangeaient les châtaignes, buvaient un pot. Et à midi, on cassait la croûte. On commençait à discuter. |
tsahnye tsahanye | |
châtagnér | |
shôtanyi | exemple É fô dezhe azhi qu'éy a mouin de shôtani. [St.Ét.1]
O fôt dére arriér qu'oy at muens de châtagnérs. Il faut dire aussi qu'il y a moins de châtaigniers (qu'il n'y en avait autrefois). |
tsathanyê tsahanyi | |
châtagno (-a) bârdo (-a) | |
bardou (-a) | exemple Pe lou pa, on dejë l'ére na, l'érë rouchë, rouzhe, donbin rouquin, donbin bardou. [Conf.2] Por lo pêl, on desêt l'ére nêr, l'érêt rossèt, rojo, donc ben rouquin, donc ben bârdo. Pour les cheveux, on disait (qu')ils étaient noirs, roux, ou rouquins, ou châtains (bicolores). |
châtél | |
shôté sôté shatô* | exemple A prepeu de shôté: zh'éve on peu d'avèchou, zh'é échayâ de va lou shôté de Flèryâ. - On ouâ pô grè-seuje... É fôdrè uvri le peurte... - Vé lé bôtemè, y a on mu tout alatou. [Conf.3/Vir.1/2] A propos de châtél: j'éva un pou d'avanço, j'é èsseyê de vêr lo châtél de Flèriat. - On vêt pas grant-chousa... O fôdrêt uvrir lés pôrtes... - Vèrs lés bâtiments, y at un mur tot alentôrn. À propos de château: j'étais un peu en avance et j'ai essayé de voir le château de Fleyriat. - On ne voit pas grand-chose... Il faudrait ouvrir les portes... - Vers les bâtiments, il y a un mur tout autour. Éy éret on sôté qu'apartenyë é sènyeur dè lou vyu tè. Ij on fé la méri dedè, é pi ij on fé lej écule - "lou sôté de lej écules". [Rom.1] Oy érêt un châtél qu'apartegnêt ès sègnors dens lo viely temps. Ils on fét la mèrie dedens, et pués ils ont fét les ècoules - "lo châtél de les ècoules". C'était un château qui appartenaient aux seigneurs dans l'ancien temps. Ils ont fait la mairie dedans, puis ils ont fait les écoles - "le château des écoles".
Y éve de carte du shatô dé Grefouë. Le carte de Vazhâ, il léz a cazi toute. [Vir.3] Y ére de cartes du châtô des Grefèts. Les cartes de Veriat, il les at quâsi totes. C'était des cartes (postales) du château des Greffets. Les cartes de Viriat, il (un de mes amis) les a presque toutes. |
tsathi | exemple Monchinyà, i-vo a dè bon chakrâ din le tsathi? – Tyè nenè! [All.1] Monsègnor, éd-vos a de bon sacrâ dens le châtél? - Que nané! Monseigneur, avez-vous réellement blasphémé dans le château ? – Que nenni! |
Châtél | |
Chatèl | exemple Ma, zh'ann a ranque conyu yon. Zh'a pô conyu lou père Chatèl. Zh'a conyu Bèssar; on a fé lé fô. [Mant.2] Mà, j'en é ren-que cognu yon. J'é pas cognu lo pére Châtél. J'é cognu Bèssârd; on at fét lés fols... Je n'en ai connu qu'un (de restaurant à Mantenay). Je n'ai pas connu le père Châtel. J'ai connu Bessard, où on faisait les fous (quand on était jeunes). |
châtelan | |
tsathèlan | |