châtagne | |
shôtanye shôtonye | exemple Lé joumou, nou, i zhouyon a le carte, tin qu'a on sèrtin moumè. I bavon on bon co de vin blan, donbin de vin rouzhe, sè dépè. Pi apré on mèzhôve le shôtanye. [Conf.2] Les homos, nos, ils jouyont a les cârtes, tant qu'a un cèrtin moment. Ils bêvont un bon côp de vin blanc, don ben de vin roge, cen dèpend. Pués aprés on mengiêve les châtagnes. (A la veillée) Les hommes, eux (nous), jouent aux cartes, jusqu'à un certain moment. Ils boivent un bon coup de vin blanc ou de vin rouge. Après on mangeait des châtaignes.
Lou zhou de la fore de la Sin-Martan, lé patron pi lé vôlë érè sur la pyosse, minzhive le shôtonye, bovon on pô. Pi a midi, on cassive la croute. On quemèssive de discuté. [Rom.2] Lo jorn de la fêre de la Sent-Martin, lés patrons pués lés vâlèts érênt sur la place, mengiévênt de châtagnes, bâvont un pot. Pués a midi, on casséve la crouta. On comenciéve de discutér. Le jour de la foire de la Saint-Martin, les patrons et les valets étaient sur la place (du marché), mangeaient les châtaignes, buvaient un pot. Et à midi, on cassait la croûte. On commençait à discuter. |
tsahnye tsahanye | |
châtagnér | |
shôtanyi | exemple É fô dezhe azhi qu'éy a mouin de shôtani. [St.Ét.1]
O fôt dére arriér qu'oy at muens de châtagnérs. Il faut dire aussi qu'il y a moins de châtaigniers (qu'il n'y en avait autrefois). |
tsathanyê tsahanyi | |
châtagno (-a) bârdo (-a) | |
bardou (-a) | exemple Pe lou pa, on dejë l'ére na, l'érë rouchë, rouzhe, donbin rouquin, donbin bardou. [Conf.2] Por lo pêl, on desêt l'ére nêr, l'érêt rossèt, rojo, donc ben rouquin, donc ben bârdo. Pour les cheveux, on disait (qu')ils étaient noirs, roux, ou rouquins, ou châtains (bicolores). |
châtél | |
shôté sôté shatô* | exemple A prepeu de shôté: zh'éve on peu d'avèchou, zh'é échayâ de va lou shôté de Flèryâ. - On ouâ pô grè-seuje... É fôdrè uvri le peurte... - Vé lé bôtemè, y a on mu tout alatou. [Conf.3/Vir.1/2] A propos de châtél: j'éva un pou d'avanço, j'é èsseyê de vêr lo châtél de Flèriat. - On vêt pas grant-chousa... O fôdrêt uvrir lés pôrtes... - Vèrs lés bâtiments, y at un mur tot alentôrn. À propos de château: j'étais un peu en avance et j'ai essayé de voir le château de Fleyriat. - On ne voit pas grand-chose... Il faudrait ouvrir les portes... - Vers les bâtiments, il y a un mur tout autour. Éy éret on sôté qu'apartenyë é sènyeur dè lou vyu tè. Ij on fé la méri dedè, é pi ij on fé lej écule - "lou sôté de lej écules". [Rom.1] Oy érêt un châtél qu'apartegnêt ès sègnors dens lo viely temps. Ils on fét la mèrie dedens, et pués ils ont fét les ècoules - "lo châtél de les ècoules". C'était un château qui appartenaient aux seigneurs dans l'ancien temps. Ils ont fait la mairie dedans, puis ils ont fait les écoles - "le château des écoles".
Y éve de carte du shatô dé Grefouë. Le carte de Vazhâ, il léz a cazi toute. [Vir.3] Y ére de cartes du châtô des Grefèts. Les cartes de Veriat, il les at quâsi totes. C'était des cartes (postales) du château des Greffets. Les cartes de Viriat, il (un de mes amis) les a presque toutes. |
tsathi | exemple Monchinyà, i-vo a dè bon chakrâ din le tsathi? – Tyè nenè! [All.1] Monsègnor, éd-vos a de bon sacrâ dens le châtél? - Que nané! Monseigneur, avez-vous réellement blasphémé dans le château ? – Que nenni! |
châtelan | |
tsathèlan | |
chateyér | |
puni corijë | |
chatirè | |
shatizhe | |
tsatêre | |
Chateilhon | |
Shôtelyon | |
minon | |
shaton | |
chaton minè minon tsaton | |
gatelyon gatelyement catelyon | |
catelyon | |
gatoya gatoyiche | |
catelyér chatolyér gatelyér | |
catelyë | |
gatoyi | exemple Di j’omo amèran fère on garâdzo choutêrin è pêr in-dèchu, di toua tan hôtè k’on krêrê ke van gatoyi lè nyolè. [Trey.1] Des homos ameriant fére un garâjo sotèrren et per en-dessus, des tors tant hôtes qu'on crêrêt que vant catelyér les nioles. Des hommes voudraient faire un garage souterrain et par-dessus, des tours si hautes qu’on croirait les voir chatouiller les nuages (le jardin parle). |
gatelyox (-osa) catelyox (-osa) | |
catelyo (-ja, -za) | exemple Voure, on va on peu côjô de joume: s'iy e catelyo, éy e que "sheurshe leu pyo dè la palye". - S'i trinne pleteu que de rètrô, é t on "trinna-dyinna". [St.Ét.2/1] Vore, on vat un pou côsar des homos: s'il est catelyox, oy est que "chèrche lés piolys dens la palye". - S'il trêne pletout de rentrar, o est un "trêna-guèna". Maintenant (pour évoquer quelques expressions colorées), on va parler un peu des hommes: s'il (un homme) est chatouilleux, on dit (c'est) qu'il "cherche les poux dans la paille". - S'il traîne (en route) au lieu de rentrer, c'est un "traîne-gaine" (traînard). |
gatoyà | |
châtrar | |
shôtrô bistrounô | |
bèthornâ kopâ tsathrâ | |
Chartreu (-se) | exemple Na côva byè counyu a Chezhra, é ye la côva dé Chatreu.
Une cave bien connue à Ceyzériat, c'est la cave des Chartreux. |
chata | |
shata | exemple La shata matounive. On a pô areveu de dermi. Y a myareu t'ta la né! [Rom.5] La chata matounéve. On at pas arrevâ de dormir. Y at miarâ tota la nuet! La chatte était en chaleur. On n'a pas réussi à dormir. Ça a miaulé toute la nuit! |
chôd | |
shô sô sho | exemple Lou lya éve shô què on alôve se cushyë. [Conf.1] Lo liét ére chôd, quand on alâve sè cuchiér. Le lit était chaud quand on allait se coucher (grâce aux briques chauffées). I feyè de la choupa, méme qu'é fèye sô, in. De la choupa u bouyon de poulâye, é pi du poulë, pi du ri per-tyë, de fafyeule, anfin... [Rom.1] Ils feyànt de la sopa, méme qu'o feyêt chôd, hen. De la sopa u bolyon de polalye, et pués du polèt, pués du riz per-qué, de faviôles, enfin... Ils faisaient de la soupe, même s'il (qu'il) faisait chaud. De la soupe au bouillon de poule, et du poulet, et du riz par exemple, des haricots, enfin... (toutes sortes de choses...) On côje du ma de mè è deyé "lou brâvou ma de mè". - É vâ que l'evâ y e parti, que lé zhou chon ple byô. On a ari mé de chelo, pi i de méz è mé sho. [St.Ét.2/1] On côse du mês de mê en dejent "lo brâvo mês de mê". - O veré que l'hivèrn oy est parti, que les jorns sont ples byôs. On at arriér mé de solely, pués il de més en més chôd. On parle du mois de mai en disant "le joli moi de mai". - C'est vrai que l'hiver est parti, que les jours sont plus longs. On a aussi plus de soleil, et il est plus chaud. |
tsô | exemple Chon travô konchichtâvè a trèpojâ lè roulô chu dou, trè, katro fê bin tsô betâ l’on dèkouthè l’ôtro. [Trey.1] Son travaly consistâve a trèposar les roulôs sur doux, três, quatro fèrs ben chôds betâs l’un de couthes l’ôtro. Son travail consistait à déposer les rouleaux (de pâte à bricelets) sur deux, trois, quatre fers bien chauds placés l’un à côté de l’autre. |
tsa | exemple Ou tin kyé dzawe a mwën dóou four.a, fé oun "vyou bën" d'intra dr'oun trin bon tsa! [Sav.1] U temps que gèle a muens doux fôra, fét un "vielyo ben" d'entrar ded'un tren bon chôd! Quand il gèle à moins deux dehors, ça fait du bien (un "vieux bien") d'entrer dans un train bien chauffé. |
chôd | |
shô | exemple Alor apré choupô on fa la véchala. Lé joumou rètron u shô. I zhouyon a le carte. Pi lé fene remèdon, le chôssètte, donbin le tricouton. [Conf.1] Alor aprés sopâ, on fât la vèssèla Lés homos rentront u chôd. Ils jouyont a les cartes. Pués les fènes remendont les chôcètes, donc ben eles tricotont. Alors après le souper, on fait la vaisselle. Les hommes rentrent au chaud. Ils jouent aux cartes. Et les femmes raccommodent, les chaussettes, ou elles tricotent. |
tsô | exemple Atan ke pochubyo, i dèvechê kudji pâ chè bourlâ lè dê in totsin le tsô dou fê. [Trey.1] Atant que possiblo, il devessêt coudiér pas sè bourlar les dêgts en tochient le chôd du fèr. Autant que possible (en faisant ds bricelets) il devait se garder de (faire attention de ne pas) se brûler les doigts en touchant le chaud du fer. |
chôda | |
shôda shôde [pl.] | exemple Din lou banyon, Fine a verchô l'édye shôda pe cha beya. [Pol.1] Dens lo bagnon, Fine at vèrsâ l'égoue chôda por sa buya. Dans le baquet, Joséphine a vers l'eau chaude pour (faire) sa lessive. De po, na greucha achetô de po, avé de lé, de po byin shôde avé de lé fra... Lou matin, é tin u vintrou! [Pol.1] De pos, na grôssa assietâ de pos, avouéc de lat, de pos bien chôdes avouéc de lat frêd... Lo matin, o tint u ventro. Des gaudes, une bonne assiettée de gaudes, avec du lait, des gaudes bien chaudes avec du lait froid... Le matin, ça tient au ventre! |
chôdiére | |
shodizhe | exemple L'on bachâ lou cournë de la shodizhe. L'ont bèssiê lo cornèt de la chôdiére. Ils ont abaisse le tuyau de la chaudière
|
tsoudêre | |
chôderon chôdiére cace venlior | |
shôdezhon shôdron shôdire shodizhe shôderon cache | exemple É n'e pô byin conplecô. Lou vin cui, éy e de poume pi de pazhe tuite èssèble dè de byô shôdezhon. I remeton de marshèdi, a cha peu, a mesezha qu'é che rédui. [St.Ét.1] O n'est pas bien complicâ. Lo vin couét, oy est de pomes pués de pêres couétes ensemblo dens de biôs chôderon. Ils remetont de marchandie, a châ pou, a mesera qu'o sè rèduit. Ce n'est pas bien compliqué (la différence entre "paria" et "vin cuit"). Le vin cuit, c'est des pommes et des poires cuites ensemble dans de grands chaudrons. Ils remettent de la matière première (des fruits) peu à peu, à mesure que ça (se) réduit. Évidamè, pèdè chlé deu zhou,on va pouvâ vâ cuire la paryâ dè lé shôdron. [St.Ét.2] Èvidament, pendent celos doux jorns, on vat povêr vêr cuire la pariê dens lés chôderon. Évidemment, pendant ces deux jours (de la "fête de la paria"), on va pouvoir voir cuire la paria dans les chaudrons. Che qu'on ave èbôtô de fère gamin. On feuyë cuire la shôdire, menive le vashe è shan, tyuë na poulolye, pi deu-tro poulë. [Rom.5] Ce qu'on avêt embotâ de fére gamins. On fesyêt couére la chôdiére, menéve les vaches ès champs, tuêt na polalye, pués doux-três polèts. (À l'adolescence, on faisait) Ce qu'on avait commencé à faire (quand on était) gamins. On faisait cuire (la nourriture pour les animaux dans) le chaudron, menait les vaches aux champs, tuait une poule ou quelques poulets. La tuilyë è beu devè ète bale pe on shôderon de sè chintyèta litre! [St.Ét.1] La culyér en bouesc devêt étre bèla por on chôderon de cent cinquanta litros! Il fallait que la cuillère en bois (servant à préparer la parya) soit immense pour un chaudron de 150 litres! |
tsoudèron | |