Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
chien
n.
ORB
chin
bressan
shin
sin
shan
tsin
exemple
Chon pte shin cavyeulôve touzhou què chon métrou partive. [St.Cyr1]
Son petit chin cavyôlâve tojorn quand son mêtro partéve. Son petit chien aboyait toujours en gémissant quand son maître partait.
É dè ètre on sin, qu'a du parti chu lou sé, é n'era justou è fasse. É m'a fé ravaté è deriç. [Rom.1]
O dêt étre un chen, qu'at dû partir sur lo chat, et j'éro justo en face. O m'at fét ravatér en derriér. Ça doit être un chien, qui a dû courir après (partir sur) un chat. Et j'étais juste en face. Ça m'a fait tomber en arrière.
Éy e arevô dé co que dé lo venivin pe binde. I se mètivin a venir apré lé shan. I n'érè pô yon tou seul; i venyin na binda de lo! [Var.1]
Oy est arrevâ des côps que des lops venévant per bande. Ils sè metivant a venir aprés lé chens. Ils n'érênt pas yon tot sol; ils vegnant na banda de lops! Ils est parfois arrivé que des loups viennent (dans les fermes) par bandes. Ils se mettaient à s'approcher des chiens. Ils n'étaient pas isolés, c'était une bande de loups.
Lé lô tuivè lô shin.. Il érè pô méte, i pouyè pô avouâ de tsin... [L.Gen.1]
Lés lôps tuévênt lors chens. Ils érênt pas mêtres, ils poviênt pas avêr de chens... Les loups tuaient leurs chiens. Ils n'étaient pas maîtres (de la situation) et ne pouvaient pas avoir de chiens...
fribourgeois
tsin
kabo
exemple
M’otyupo pâ mé dè mè tchîvrè ora, pê la mô ke l’é j’ou ouna kâcha ly a think’an in darê. L’é kupèchi a koûja d’on tsin ou d’on tsa din la koua. [All.1]
M'ocupo pas més de mes chiévres ora, per l'amôr que j'é yu una cassa il y at cinq ans en dèrriér. J'é cupèssiê a côsa d'un chen ou d'un chat dens la cort. Je ne m'occupe plus des chèvres maintenant, parce que j'ai eu un accident il y a cinq ans. Je suis tombé à la renverse à cause d'un chien ou d'un chat dans la cour.
valaisan
tsën
exemple
Ché brote tsën dzàpé tòt'â néi. [Sav.1]
Cél burte chen jâpe tota la nuét. Ce vilain chien jappe toute la nuit.
chiendent
n.
ORB
gramon
bressan
lyeva
fribourgeois
chyindan
gramon
kaka-tsvô
pachubya
trivunyi
chienne
n.
ORB
chena
bressan
shena
shyena
exemple
La shena a fé dé ptë, pi zh'è vu balyi deu a la vojenâ. [Rom.5]
La chena at fét des petits, pués j'en vuel balyér doux a la vesenà. La chienne a fait des petits, et je veux en donner deux à la voisine.
chier
v.
ORB
chiér
cacar
bosar
bressan
sheyë
cacô
exemple
É sheye partou chle bète! - Azhi, ouè... Lé vayou arevô tyë, zh'èssèye de le rècspèdyô de l'ôtrou lyon... On 'n a pô fôta! [Vir.2/1]
O chie pertot celes bétyes! - Arriér, ouè... Les vèyo arrevâr qué, j'èsseyo de les rèxpèdiar de l'ôtro fllanc... On en at pas fôta! Ça chie de partout, ces bêtes-là (les corbeaux)! - Effectivement, oui... Quand je les vois arriver ici (dans ma cour), j'essaye de les réexpédier de l'autre côté (sur les terres du château). On n'a (vraiment) pas besoin de ça!
fribourgeois
bojâ
kakâ
tchi
valaisan
caca
exemple
Va tè caca a chóta! [Sav.1]
Va tè cacar a la sota! Va te faire... (va ch… à l'abri)!
chiffon
n.
ORB
pata
panossa
patin
farata
bressan
pata
pate [pl.]
panoucha 
exemple
Pe che que y ére de la téta, on dejë l'ére rouzhyô, blon quemè na pata, pô bena fachon, donbin bena fachon... [Conf.2]
Por cen que y ére de la téta, on desêt il ére rojiôd, blanc coment na pata, pas bôna façon, donc ben bôna façon... Concernant le visage (Pour ce qui était de la tête), on disait (de quelqu'un qu')il était rougeaud , ou blanc comme un linge (comme un chiffon), (qu'il n'avait) pas une belle figure (bonne façon) ou (qu'il avait) une belle figure...
Dé lé métyé, y a azhi lé pati, lé marshyè de pate. [Conf.1]
Dens les métiérs, y at arriér les patiérs, les marchands de pates. Parmi les métiers, il y a aussi les chiffonniers, les marchands de chiffons.
valaisan
far.até [pl.]
far.ata
exemple
Pòrta dé far.até ou páti. [Sav.1]
Portar de farates u patiér. Apporter des chiffons au chiffonnier.
chiffonner
v.
ORB
chifonar
frêssiér
dèfrèchir
grebonar
bressan
chifounô
frachë
exemple
Che que me chifoune dé chle fujyon, é ne pô lou lyan pratique. [St.Ét.2]
Ce que mè chifone dens celes fusions, o ne pas lo fllanc pratico. Ce qui me chiffonne dans ces fusions (municipales), ce n'est pas le côté pratique (faire des économies, mais plutôt le fait que les nouveaux noms n'évoquent pas les anciens).
fribourgeois
chifounâ
dèfrètchi
grobenâ
chiffonnier
n.
ORB
patiér
bressan
pati
exemple
Dé lé métyé, y a azhi lé pati, lé marshyè de pate. [Conf.1]
Dens les métiérs, y at arriér les patiérs, les marchands de pates. Parmi les métiers, il y a aussi les chiffonniers, les marchands de chiffons.
fribourgeois
kemôde
patê
valaisan
páti
exemple
Pòrta dé far.até ou páti. [Sav.1]
Portar de farates u patiér. Apporter des chiffons au chiffonnier.
chiffre
n.
ORB
chifro
bressan
chifrou
chifre
exemple
Peute-vou me dezhe lé chifrou tinqu'a di? -Yon, deu, tra, catrou, chin, si, cha, ouë, neu, di! [Conf.3/Att.1]
Pouete-vos me dére lés chifros tant qu'à diéx? -Yon, doux, três, quatro, cinq, siéx, sèpt, huét, nôf, diéx! Pouvez-vous me dire les chiffres jusqu'à 10? -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!
Aouâ chlé chifre, on quemèche a mehzezhë l'étèdu du dégâ. É fô azhi azhoutô l'ètretin, pèdè mé de catre è, de chin melyon de choldâ. [St.Ét.1]
Avouéc celos chifres, on comence à meserér l'ètendua du dègât. o fôt arriér ajoutar l'entretin, pendent més de quatro ans, de cinq melyons de sordâts. Avec ces chiffres (sur les millions de morts entre 1914 et 1918), on commence à mesurer l'étendue du dégât. Il faut aussi ajouter l'entretient, pendant plus de quatre ans, de cinq millions de soldats.
fribourgeois
tsifro
exemple
Avoui lè tsifro ronman ly a pâ fôta dè jèrô : CII l'è bin difèrin dè XII [All.1]
Avec les chiffres romains il n'y a pas besoin de zéro : 102 (CII) est bien différent de 12 (XII)
chiffrer
v.
ORB
chifrar
bressan
chifrô
fribourgeois
tsifrâ
Chili
ORB
Chili
bressan
Chili
exemple
Intremi shôque catrouye, avin de lé recrevi u bechelon, Fonse chinne na penyâ de nitrate de soude du Chili. [Pol.1]
Entre-mié châque catrolye, avant de lés recrevir u bèchelon, Fonse sène na pouegnê de nitrate de soude du Chili. Entre chaque (plant de) pomme de terre, Alphonse sème une poignée de nitrate de soude du Chili.
chimique
adj.
ORB
chimico (-a)
bressan
chimique
exemple
Depui qu'y a tou chlé produi chimique qu'i beton, l'égue va a la revire... Deu zhou apré, y én'a po mé na gouta! [Mant.2]
Depués qu'y at tôs celés produits chimiques qu'ils betont, l'égoue vat a la reviére... Doux jorns aprés, y en at pas més na gota! Depuis qu'il y a tous ces produits chimiques qu'ils mettent (dans les champs), l'eau (polluée) va a la rivière... Deux jours après, il n'y en a plus du tout (de poisson).
Chine
n. top.
ORB
China
bressan
China
Chine
exemple
N'a on ptë-gachon qu'a fé l'Écula politècnique. Il a parti chi mo è China, y a deuj è. [Rom.1]
J'é un petit-garçon qu'at fét l'Ècoula politècnica. Il at parti siéx mês en China, y at doux ans. J'ai un petit-fils qui a fait l'École polytechnique. Il est parti six mois en Chine, il y a deux ans.
Dè lé payis d'Azi, u Japon, è Chine u ô Vyetnam, aouâ la polussyon, y èn a byè qu'on l'abituda d'è pourtô. [St.Ét.2]
Dens lés payis d'Asie, u Japon, en China ou ô Viètname, avouéc la polucion, y en at bien qu'ont l'habituda d'en portar. Dans les pays asiatiques comme la Chine, le Japon ou le Vietnam, avec la pollution, beaucoup de gens ont l'habitude d'en porter (des masques protecteurs).
chiner
v.
ORB
chinar
bressan
chinô
chinois [1]
n.
ORB
chinouès
bressan
chinouâ
exemple
Tyè mémou po na lingue que va rèplachë l'anglè donbin lou chinouâ pe fôre du coumerse aouâ touta la planete... -Non, mé na linga du tyeu, na linga de le rassene! [St.Ét.2/1]
Quand mémo pas na lengoua que vat remplaciér l'anglès donc ben lo chinouès por fâre du comèrço avouéc tota la planèta... -Non, mas na lengoua du côr, na lengoua de les racenes! (Le francoprovençal, ce n'est) Quand même pas une langue qui va remplacer l'anglais ou le chinois pour faire du commerce avec toute la planète... -Non, mais une langue du cœur, une langue des racines!
Chinois [2] (-e)
ORB
Chinouès (-a)
bressan
Chinouâ (-se)
exemple
Can-teu qu'ij on revenu, ij on ramenô ouë Chinouâ a l'écule a Pari. É déz éssèzou qu'i féyon. Y a fachu qu'ij aprenyè lou fransè. [Rom.1]
Quand-to qu'ils ont revenu, ils ont ramenâ huét Chinouès a l'écoula a Paris. O des èchanjos qu'ils fésiant. Y at falyu qu'ils apreniênt lo francês. Quand ils (mon petit-fils et d'autres étudiants français) sont revenus (de Chine), ils ont ramené 8 Chinois à l'école (polytechnique) à Paris. Ce sont des échanges (d'étudiants) qu'ils font. Il a fallu qu'ils (les Chinois) apprennent le français.
chiot
n.
ORB
petit chen
bressan
ptë shin
exemple
L'ave on ptë shin que chuijë, é pi l'a vyo berlyë lé zu d'on lo, alor l'a metô chon ptë shin dè lou tonberé. Èl ave po que lou lo lou mèzhiche. [Van.1]
El avêt un petit chen que siusait, et pués el at vyu brilyér lés uelys d'un lop, alor el at metâ son petit chen dens lo tomberél. El avêt pouer que lo lop lo mengiésse! Elle avait un chiot qui (la) suivait, et elle a vu briller les yeux d'un loup, alors elle a mis son chiot dans le tombereau, de peur que le loup ne le mange.
chiottes
n.
ORB
cheyor
bressan
sheyo
chiper
v.
bressan
chipô
fribourgeois
chipâ
chipoter
v.
ORB
chipotar
bressan
chipoutô
bescanyë
fribourgeois
tsèrvunyi (chè)
tsipotâ (chè)
chique
n.
ORB
chica
bressan
chica
fribourgeois
chika