cachiê subtil | |
cashâ cashyâ chti quéssyâ | exemple "Gardô-vou, que lezi di, de vèdre l'ezhetazhou que nouj on lachâ neutré pazhè. Na fourtena ye cashâ dedè." [St.Ét.1] "Guârdâd-vos, que les-y dét, de vendre l'héretâjo que nos ont lèssiê noutros parents. Na fortuna est cachiê dedens." "Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'héritage / Que nous ont laissé nos parents. / Un trésor (une fortune) est caché dedans." (La Fontaine) É pô qu'y èn ave pô, mé i che cashôvon, on chave pô qu'y égzistôve. Y éve cashyâ, i che fajôvon pô va. [St.Cyr1] O pas qu'y en avêt pas, mas ils sè cachâvont, on savêt pas qu'ils êgsitâvent. Y ére cachiê, ils sè fasont pas vêr. (Dans ma jeunesse) Ce n'est pas qu'il n'y en avait pas, mais ils (les homosexuels) se cachaient, on ne savait pas qu'il en existait. C'était caché. Ils ne se faisaient pas remarquer. Y in avë du rouchë pi du blyan... Bin y ave bin dé rouzhou. Li qu'a trouvô, ch'ère rouzhou, bin ché pô che qu'é foye fére... Y ére assè chti, i che mèlive. [Rom.5] Y en avêt du rossèt pués du blanc... Ben y avêt ben des rojos. Lui qu'at trovâ, s'ére rojo, ben sé pas ce qu'o falyêt fére... Y ére assèz subtil, il sè mèccléve. (Le maïs) Il y en avait du jaune et du blanc..., mais aussi du rouge (plus rarement). Si quelqu'un trouvait du rouge, il fallait faire... je ne sais plus quoi (le mettre de côté?). Il était assez caché et se mélangeait (au maïs d'autres couleurs). I devê étre vromè byin quéssyâ. I diyè bin qu'u réjimè y èn ave, mé ôtramè, mo n'èn a jamè ètèdu parlé. [Rom.1] Ils devênt étre verément bien cachiês. Ils desiênt ben qu'u règiment y en avêt, mas ôtrament, mè j'en é jamés entendu parlér. (Autrefois) Ils (les homosexuels) devaient être vraiment bien cachés. On disait bien qu'il y en avait au régiment (service militaire), mais sinon, je n'en ai jamais entendu parler. |
cache-nâs | |
cache-né | exemple Pe lé joumou, y avë lou shapé, lou bounë de né, casquète, passe-montanye, cache-né... [Conf.2] Por les homos, y avêt lo chapél, lo bonèt de nuet, casquètes, pâssa-montagne, cache-nâs... Pour les hommes, il y avait le chapeau, le bonnet de nuit, (la) casquette, (le) passe-montagne, (le) cache-nez... |
cachiér (sè) toupar muchiér camoflar (sè) engagiér (s') | |
cashyë caché cashë (che) cashyë (che) camouflé (se) égazhi (ch) quèssi quèshi (che) | exemple Zh'é treuvô na bena cashe pe cashyë lé cadô avè Nouyé. [Conf.3] J'é trovâ na bôna cache por cachiér lés cadôs avant Noyèl. J'ai trouvé une cachette pour cacher les cadeaux avant Noël. Il avë lou drë de fère tan de cantité qu'i voulye. Falë byin la caché. [Rom.4] Ils avênt lo drêt de fére tant de quantitât qu'ils volyênt. Falyêt bien la cachiér. Ils (les propriétaires d'alambic) avaient le droit de produire autant de quantité (d'alcool) qu'ils voulaient. (Mais s'ils voulaient en transporter, il y avait des restrictions.) Il fallait bien la cacher. Tyè y a abondanche dè la majon, é que "lou pan reule a bô". Pre conte, s'éy e la zhinne dè la majon, "lou pan che cashe". [St.Ét.2] Quand y at abondance dens la mêson, o que "lo pan roule a bâs". Per contre, s'oy est la gêna dens la mêson, "lo pan sè cache". Quand il y a abondance dans la maison, on dit que "le pain roule à terre". Par contre, s'il la gêne s'installe dans la maison, (on dit que) "le pain se cache". Y ave pouin d'édye pro preyonda pe qu'i puiche che cashyë. L'ave de barba, mé de barbe!... [St.Ét.XX] Y avêt puent d'égoue prod provonda por qu'il pouesse sè cachiér. L'avêt de bârba, mas de bârba!... Il n'y avait pas d'eau assez profonde pour qu'il (le brochet) puisse se cacher. Il avait de la barbe, (vraiment) beaucoup de barbe!... (histoire racontée à la Fête du patois de Saint-Étienne-du-Bois, 2017) Il ave fé fére dé machin a lo, é pi i y ave betô u cô. Pi il ave fé n’étali de beu, que lé shin pouyè sôté dessu, pi apré sôté su lou plafon de gouorni pi se camouflé. [Rom.6] Il avêt fét fére des machins a lôp, et pués il o avêt betô u côp. Pués il avêt fét un ètèliér de bouesc, que lés chens povênt sôtér dessus, pués après sur lo plafond de greniér pués sè camoflér. Il avait fait faire des machins à loup (colliers avec des piquants), et les avait mis au cou (de ses chiens). Puis il avait fait un tas de bois (de chauffage fendu), sur lequel les chiens (poursuivis par les loups) pouvaient sauter, pour sauter ensuite sur le plafond de grenier et se cacher. Can é vin n'ourôzhou, mon ptë frére il a pô. I ch'égazhe chouâ lou lyë. [Rom.5] Quand o vint n'orâjo, mon petit frére il at pouer. Il s'engage sot lo liét. Quand un orage s'approche, mon petit frère a peur et se cache sous le lit. Ma mére, can-teu que ma gran al a moru, é bin l'avë on sapé a l'ètarmè, é pi devan, al ave on vouale que li quèssive tou lou nô. [Rom.1] Ma mére, quand-to que ma grant el at moru, el avêt un chapél a l'entèrrement, et pués devant, el avêt on vouèlo que lui cachiéve lo nâs. Quant ma grand-mère est morte, ma mère, à l'enterrement, portait un chapeau avec un voile qui lui cachait le visage. Y ann a yon que ch'ére queushyà dan on bèrènyon, é pi l'ôtrou que ch'ére quèshyè chou dé viye croubaye chu on planshyâ dan la mouazon. [Mant.2] Y en a yon que s'ére cuchiê dens un bèrègnon, pués l'ôtro que s'ére cachiê sot dés vilyes crobelyes sur un planchiê dens la mêson. (À l'arrivée des Allemands) L'un (de mes deux frères) s'était couché dans un fossé, et l'autre s'était caché sous des vieilles corbeilles sur un plancher (de grenier) dans la maison. |
katchi muchi | exemple On mache dè chèkrè iran muchi din l’èpèchyà frètse dè cha verdyà. [Trey.1] Un masse de secrèts érant muchiês dens l'épèssior frèche de sa vèrdior. Beaucoup de secrets étaient enfouis dans l’épaisseur fraîche de sa verdure (le jardin).
|
cachetar | |
cachetô | |
kachotâ katsotâ tatsotâ | |
cachèta | |
casheta | |
katsèta rèkatse | |
cachoterie | |
cashoutezhi | |
kastenèri katseniche katsotèri katsenèri | |
cacho cachotiér (-e) | |
cashouti (-zhe) | |
kachèrou katso katsotèri katsenèri | |
cadâstro | |
cadastrou cadaste cadastre | exemple La micro-toponimi, é-t-a-dezhe l'invantèzhou de tui lé nyon de lyeu-di de la tyemena, tin qu'é ple petë que ne chon pô su le cadaste. [St.Ét.1] La micro-toponimia, o-est-a-dére l'enventèro de tués les nioms de luès-déts de la comuna, tant qu'ès ples petits que ne sont pas sur lo cadâstro. (A Coligny, il y a un groupe qui s'occupe de...) La micro-toponymie, c'est-à-dire l'inventaire de tous les noms de lieux-dits de la commune, y compris les plus petits qui ne sont pas sur le cadastre. Avouâ lou cadastre, tui lé papi, déz ipotèque, l'èrejistremè, tou sètye... [St.Cyr1] Avouéc lo cadâstro, tués lés papiérs, des hipotèques, l'enregistrement, tot cen-que... (Comme secrétaire de notaire, je travaillais) Avec le cadastre, (je traitais) divers documents, des hypothèques, l'enregistrement (des actes notariés), des choses comme ça... |
kadâchtro | |
cadô étrêna | |
cadô étrinna | exemple I nouz avon fé byè de cadô. [Conf.1] Ils nos avont fêt bien de cadôs. Ils nous avaient fait beaucoup de cadeaux.
Éy a nchaca qu'on fa tui léz è pe neutréj ôdito, on lézi fa ètyutô on nouyé de vé nou. Éy e neutra peteta étrinna a neutra fachon. -É bin on va étyutô lou nouyé de Sin-Rémi. [St.Ét.1/2] Oy at ne-sât-què qu'on fât tués lés ans por noutros ôditors, on les-y fât acutar on noèl de vèrs nos. Oy est noutra petita ètrêna a noutra façon. -Eh ben on vat acutar lo noèl de Sent-Rèmi. C'est quelque chose qu'on fait tous les ans pour nos auditeurs, on leur fait écouter un noël de chez nous. C'est notre petit cadeau à notre façon. - Eh bien on va écouter le noël de Saint-Rémy. |
chèmèchè kadô prèjin | |
cadence | |
cadanse | exemple - Pe chené, pe chayé... - Bayive la cadanse... - Ére li que bayive la cadanse! [St.Tr.1-Rom.2] - Por senér, por seyér... - Balyéve la cadence... - Ére lui que balyéve la cadence. - Pour semer, pour faucher... - (Le grand valet) donnait la cadence... - C'est lui (et non pas toujours le maître) qui donnait la cadence. |
cadèt (-a) | |
cadé cadè cadèta [f.] | exemple Zh'é on bôton de oquè, ajouta lou cadé è chôtè de joua. [St.Ét.1]
"J'é un bâton de hoquê", ajoutat lo cadèt en sôtent de jouâ. J'ai un bâton de hockey, ajouta le cadet en sautant de joie. Què din na famelye lou cadè se marye lou premi, on di que l'on "dévrechô lou pali". [St.Ét.2] Quand dens na famelye lo cadèt sè marie lo premiér, on dit que l'ont "dèvèrsâ lo palyér". Quand dans une famille, le cadet se marie avant l'aîné, on dit qu'ils ont "déversé le pailler" (la meule de paille). |
câdro | |
cadrou | exemple Éy e l'élije de Brou, lou mounumè prefezhô dé Fransè l'è deri. On dépôche lou cadrou du carou. On fa de l'istorique... Lé vezetyo venyon du mondou èti! [St.Ét.1] Oy est l'égllése de Brou, lo monument prèfèrâ des Francês l'an derriér. On dèpasse lo câdro du carro. On fât de l'historico... Lés visitiors vegnont du mondo entiér. (Un lieu d'excursion possible pendant les vacances) C'est l'église de Brou, le monument préféré des Français l'an dernier (choisi lors d'une série d'émissions TV en 2015). On dépasse le cadre local. On donne dans l'historique... Les visiteurs viennent du monde entier! |
bâti kâdro montan | |
cadrar | |
cadrô | exemple Zh'é dë a l'animateur: "É fôdrë cadrô on peu sète, pasque i fon n'inporte ca..." [Vir.2] J'é dét a l'animator: "O fôdrêt cadrar un pou cen-que, perce-que ils font n'importe què..." J'ai dit à l'animateur (qui m'aidait pendant un atelier de patois à l'école de Saint-Étienne-du-Bois): "Il faudrait cadrer un peu tout ça, parce qu'ils (les enfants) font n'importe quoi..." |
cafârd câfre durâ | |
cafâ | |
kêfre | exemple La krouye rêna dzemelyîvè dè tyâ Byantse-Nê kemin l'èkafouyan on kêfre din le boufè. [All. 1] La crouye rêna gemelyêve de tuar Blanche-Nê coment l'ècafolyant un câfre dens le boufèt. La méchante reine frémissait d'envie de tuer Blanche-Neige comme on écrase un cafard dans l'armoire. |
câfè jus | |
café ju | exemple Zhe prépariva lou café pi lou checrou. [Mant.1]
Je prèpariêva lo câfè pués lo sucro. Je préparais le café et le sucre. On ba lou ju èssèblou. Pi apré on netaye la tôche aouâ na pteta gouta. [P.Vey.1] On bêt lo jus ensemblo. Pués aprés on neteye la tâsse avouéc na petita gotta. On boit le café ensemble. Ensuite, on nettoie la tasse avec un peu d'eau-de-vie. |
kâfé | |
câfè | |
café bistrô | exemple Pi lya, tenyë lou café. [Mant.1] Pués lyé, tegnêt lo câfè. Et elle, elle tenait le café. |
kâfé pinta | exemple Ma toparê! L'an tyè dou brè din ha krouye pinta. [All.1] Mas tot-pariér! L'ant que des brèts dens cela crouye pinta. Mais ma parole! Ils n'ont que des breuvages infects dans cette méchante pinte (bistro). |
câfetiér (-e) | |
cafetiére | |
cafetyézhe cafetyére | exemple A la majon le trôble chon préte - le tôche, lou litrou de gouta... Le cafetyézhe son su lou pouélou. [St.Ét.3] A la mêson, les trâbles sont prèstes - les tasses, lo litro de gota... Les cafetiéres sont sur lo pêlo. À la maison, les tables sont prêtes - les tasses, le litre de goutte... Les cafetières sont sur le poêle.
Y a azhi le tôche, la cafetyére, lou melin a café, lou farou a grafou, lou dyablou pe fézhe couér lé maron... [Conf.1] Il y at arriér les tasses, la cafetiére, lo molin a câfè, lo fèrro a grafo, lo diablo por fére couére lés mârrons... (Dans la cuisine) Il y a aussi les tasses, la cafetière, le moulin à café, le moule à gaufre, le diable, pour faire cuire les marrons... |
kafetyére | |
cage cajon cajiê bouèdon bouèdonâ [cont.] bôche pujoniér | |
cazhe cazhon bouadon [volaille] bouadounô [cont.] bôshe [veau] cazhyâ [cont.] puzhouni [poussins] | exemple On che perdive, in... Pi te betive ta cazhe de poulë; bin la cazhe de poulë, y ére vé la ponpa, lo. Can te retournive, te retrouvive pô ta cazhe... On la retrouvive bin, mé... [Rom.5] On sè pèrdéve, hen... Pués te betéves ta cage de polèts; ben la cage de polèts, oy ére vèrs la pompa, lé. Quant te retornéves, te retrovéves pas ta cage. On la retrovéve ben, mas... On se perdait (sur le marché de Romenay), hein... On déposait sa cage à poulets; (la vente des poulets) c'était près de la pompe. (Si on se déplaçait) Quand on retournait (à sa place), on ne retrouvait pas sa cage... Ou on la retrouvait bien, mais... (c'était difficile). Què on menôve na cazhyâ de poulë, y èn ave a de co rè que di. [Conf.3 d'après Cras3] Quand on menâve na cajê de polèts, y en avêt a de côps ren que diéx. Quand on emmenait une cage de poulets (au marché de Cras), il n'y en avait parfois que 10 dedans. |
kâdze | |
cajiê | |
cazhyâ | exemple Què on menôve na cazhyâ de poulë, y èn ave a de co rè que di. [Conf.3 d'après Cras3] Quand on menâve na cajê de polèts, y en avêt a de côps ren que diéx. Quand on emmenait une cagée de poulets (au marché de Cras), il n'y en avait parfois que 10 dedans. |