Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
calèche
n.
ORB
calèche
bressan
calèche
exemple
Lé frère pi le serâ a ma mère, é bin y ére tou an calèche. [Mant.1]
Lés fréres pués les serors a ma mére, et ben y ére tot en calèche. Les frères et les sœurs de ma mère arrivaient tous (eh bien c'était tout) en calèche (au mariage).
caleçon
n.
ORB
caleçon
caneçon
chôces
bressan
canesson
calson
exemple
Pe lé joumou, y avë le shemize, le flanèle, le quelôte, lé calson, le chintere de flanèle, le guétre, le véste, lé jilë... [Conf.2]
Por lés homos, y avêt les chemises, les fllanèles, les culotes, lés caleçons, les cientures de fllanèla, les guétres, les vèstes, lés gilèts… Pour les hommes, il y avait les chemises, les flanelles, les culottes (pantalons), les caleçons, les vestes, les gilets...
fribourgeois
ganechon
kanechon
calendrier
n.
ORB
calendriér
bressan
calandriyé*
calèdri
calèdriyé
exemple
Y a lé calandriyé ari, qu'y avë de le blague dessu. L'almanâ Vermot, i s'ashetive byin in canponye. [Rom.4]
Y at lés calendriérs arriér, qu'y avêt de les blagues dessus. L'armanac Vèrmot, il s'achetiêve bien en campagne. Il y a aussi les calendriers sur lesquels il y avait des blagues. L'almanach Vermot s'achetait beaucoup à la campagne.
É tin de fôre lou bilan de chla chajon. - Che zhe me tronpou pô, on a fâ vinte-é-yena émissyon aouâ latye de stioui. On a surtou échayë de tyeulô u calèdri. [St.Ét.2/1]
O temps de fâre lo bilan de cela sêson. - Se je mè trompo pas, on at fât vengt-et-yena èmissions avouéc la-que de ceti-hué. On a surtot èsseyê de côlar u calendriér. Il est temps de faire le bilan de cette saison. - Si je ne me trompe pas, on a fait 21 émissions en comptant celle d'aujourd'hui. On a surtout essayé de coller au calendrier.
On a survoulô tou sètye... Byin sûr, lou calèdriyé byè plu conplè, sè côjô dez évènèmè de la réjyon pi du care. [St.Ét.2]
On at survolâ tot cen-que. Bien sûr, lo calendriér bien ples complèt, sen côsar des èvènements de la règion pués du cârro. Nous n'avons fait que survoler tout ça (la revue de l'année 2019 dans le monde)... Bien sûr, le calendrier est bien plus complet, sans parler des événements régionaux et locaux.
calepin
n.
ORB
calepin
bressan
canepin
fribourgeois
kalepin
caler
v.
ORB
câlar
bressan
calô
exemple
L'on lachâ redéssèdre pi l'on calô, lej ôtre reuve byè d'aplon avoua lou nivô.
L'ont lèssiê redèscendre pués l'ont calâ, les ôtres roues bien d'aplomb avouéc lo nivô. Ils l'ont laissée redescendre (la vanneuse) et l'ont calée, les autres roues bien d'aplomb grâce au niveau.
fribourgeois
kâlâ
tsayi
calfeutrer
v.
ORB
calfetar
garafatar
bressan
calfeutrô
fribourgeois
kalfeutrâ
califourchon (à)
adv.
ORB
cavalon (a)

charge-côl (a)
valaisan
a tsardzecóou
câliner
v.
bressan
calinô
fribourgeois
kâlenâ
calmar
ORB
calamâr
fribourgeois
calamar
exemple
Fô inpyèyi dou roulô. Chin l’è di bindè dè pâtha èlachtike ke rèchinbyon a di calamar pâ kouè. [Trey.1]
Fôt empleyér doux roulôs. Cen l’est des bendes de pâtha èlastiques que ressemblont a des calamârs pas couéts. (Pour confectionner des bricelets singinois) Il faut utiliser deux "rouleaux". Ce sont deux bandes (anneaux) de pâte élastiques qui ressemblent à des calamars non frits.
calme [1]
n.
ORB
calmo
bressan
calmou
exemple
On va èspezhô que lou calmou va rveni vitou percâ y a dézhâ fâ pô mô de dégâ pi tou lou monde è pati. [St.Ét.1]
On vat èspèrar que lo calmo vat revenir vito porquè y at dejâ fât pas mâl de dègats pués tot lo mondo en pâtit. On va espérer (qu'après les divers mouvements sociaux) le calme revienne vite parce que ça a déjà fait beaucoup de dégâts et tout le monde en souffre.
calme [2]
adj.
ORB
calmo (-a)
bressan
calmou (-a)
calme
exemple
Dè lou tin, on tyôve lou cayon ètremi la Sè-Martin pi Pôtye. Y éve on moumè ple calme pe lé payijan. [St.Ét.2]
Dens le temps, on tuâve lo cayon entre-mié la Sent-Martin pués Pâques. Y ére un moment ples calmo por lés payisans. Autrefois, on tuait le cochon entre la Saint-Martin et Pâques. C'était une période plus calme pour les paysans.
fribourgeois
pyachido
rachi
cherin
tyé
calmer (se)
v.
ORB
calmar (sè)
radocir (sè)
ravisar (sè)
bressan
calmô (che)
exemple
Érôjamè, éy a fini pe che calmô. On a fa on pteu tou dè la bala-ru, pi on et alô a la mecha. [St.Ét.2]
Herosament, oy at fini per sè calmar. On a fât un petit tôrn dens la bèla-ru, pués on est alâs a la mèssa. Heureusement, ça (la pluie) a fini par se calmer. On a fait un petit tour dans la grand-rue, et on est allés à la messe.
fribourgeois
radouhyi (chè)
ravejâ
exemple
Ch'on ôchè ravuchê a le ravejâ, l'ari pout' ître pâ-j-ou chon akchidin. [All.1]
S'on usse réussê a le ravesar, l'arêt pôt-étre pas yu son accident. Si on avait réussi à le calmer, il n'aurait peut-être pas eu son accident.
calomnier
v.
ORB
calomniyér
calomniar
bressan
dezhe de mô
fribourgeois
bavâ
dègeulâ
dègredalâ
dègrelandâ
dèkrelandâ
dèlavâ
kalomniyâ
kârtâ
manèyi la kalomni
calorie
ORB
calorie
bressan
calori
fribourgeois
kalori
exemple
Ou tin yô la mitya dè la populachyon l’a na pouêre bleuve dè prindre tru dè kalori, le chukrâ l’è, kemin ke chè chê, pachâ dè mouda.]]
U temps yô la mêtiêt de la populacion l’at na pouere bluva de prendre trop de calories, le sucrâ l’est coment que sè sât, passâ de môda. À une époque où la moitié de la population a une peur bleu de prendre trop de calories, le sucré, comme on le sait, est passé de mode.
calotter
v.
bressan
caloutô
calvados
n.
ORB
calvadôs
bressan
calvadôs
exemple
Te counyâ lou calvadôs aouâ la poume, lou quirche aouâ la serije. Mé t'ô rajon, lé tin on byin shèzhâ. [St.Ét.1]
Te cognês lo calvadôs avouéc la poma, lo quirche avouéc la ceriése. Mas t'âs rêson, lés temps ont bien changiê. Tu connais le calvados avec la pomme, le kirsch avec la cerise. Mais tu as raison, les temps ont bien changé (et en Bresse, on ne fait plus autant d'eau-de-vie).
calville
n.
bressan
pouma cavala
camarade
n.
ORB
camerâdo
copin
bressan
copin
camarade
exemple
Zh'ave byin discutô davoui chon copin. [Mant.1]
J'avê bien discutâ d'avouéc son copin. J'avais bien discuté avec son copain.
fribourgeois
kamerâdo
cambrioler
v.
bressan
canbreyoulô
fribourgeois
kanbriyolâ
camelot (-e)
n.
ORB
camelôt (-a)
bressan
camelô
exemple
Lou mécredi, on alôve a l'étyeule dè chli tin-tyë. Éy ave lou marshâ a Bou. -Oh oua, pèdè qu'on faje de fransè donbin de mate, on ètèdive dyeulô lé camelô! -Byè de bazâr... [St.Ét.2/1/2]
Lo mércredi, on alâve a l'ècoula dens celi temps-qué. Oy avêt lo marchiê a Bôrg. -Oh ouè, pendent qu'on fasêt de francês donc bin de mates, on entendéve golar lés camelôts! -Bien de bazâr... Le mercredi, on allait à l'école à l'époque. (Et le mercredi) Il y avait (aussi) le marché de Bourg (près de l'établissement Amiot). -Oh oui, pendant les cours de français ou de maths, on entendait les camelots! -(Ça faisait) Bien du bazar...