Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
C
couvercle
n.
ORB
cuvèrcllo
trapon
bressan
calyou
colyou
couâlyou
tyuèye
trapan
trapon
exemple
On metôve lou calyou pi on léssâve bodre on moumè quemè sè. [Conf.1]
On metâve lo covèrcllo pués on lèssâve boudre un moment coment cen. On mettait le couvercle et on laissait bouillir (les gaudes) un moment comme ça.
Un ptet éfor du pi, ou byin lou chabouâ dè la gueulye, èfonsyâ, é louvive lou colyou. [Rom.4]
Un petit èfôrt du pied, ou bien lo sabôt dens la golye, enfonciê, o leviêve lo cuvèrcllo. (Parfois il arrivait que le sabot de brise, par exemple avec) Un petit effort du pied; ou bien (lorsque) le sabot était enfoncé, dans la boue, ça levait le couvercle (au-dessus du coup de pied, jusqu'à le briser).
Zhe me rapalou, pasqu'i me betôvan dessu. Zh'éra chetô su lou tyuèye, pi me sero, èl verôvan. [Pir.1]
Je mè rapèlo, perce-qu'ils me betâvant dessus. J'éra sietâ sur lo cuvèrcllo, pués mes serors, eles verâvant. Je me rappelle (de cette baratte), parce qu'ils (mes parents) me mettaient dessus. J'étais assis sur le couvercle, et mes sœurs tournaient (la manivelle).
Al chouozive, al prènye pô n'inporte... ché pô..., lacola qu'ère la moyou... (a) deutive lou trapan, pi alé, na bouena brenyâ! [Rom.5]
Ele chouèsive, ele pregnêt pas n'importe... sé pas..., laquâla qu'ére la mèlyor..., (el) dôtéve lo trapon, pués aléd, na bôna bregnê! (Quand elle préparait la pâtée des cochons) Elle choisissait, elle ne prenait pas n'importe (quelle rave)... je ne sais pas... (elle se demandait) laquelle était la meilleure.... Elle enlevait le couvercle (du chaudron), et allez, (c'était parti pour) une bonne bouillie!
fribourgeois
kevihyo
couvert (-e)
adj.
ORB
cuvèrt (-a)
bressan
couâr (-ta)
couvèr
cuè
couë
couâ
cuèrta [f.]
couërta [f.]
couvèrta [f.]
exemple
Mé é ne fô pô ébleyë que lou Revermon èn a étô couâr dè lou tin. [St.Ét.2]
Mas o ne fôt pas oubleyér que lo Revèrmont en at étâ cuvèrt dens lo temps. Mais il ne faut pas oublier que le Revermont en a été couvert autrefois (de vigne.
Ij on fé lou repô choua lou marsa couvèr. Ij on voulu fére poyi, me rapalou pô chi ére... trèta euro per pèchena. Y a on bessan arétô la féta. [Rom.1]
Ils ont fét lo repâs sot lo marchiê cuvèrt. Ils ont volu fére payér, mè rapèlo pas se ére... trenta erôs per pèrsona. Y at un bessan arrètâ la féta. (Lors d'une Fête des patois à Bourg) Ils ont fait le repas sous le marché couvert. Ils ont voulu faire payer, je ne me rappelle pas si c'était... 30 euros par personne. Ça a un peu arrêté la fête.
Y avë lé chabou cuè. Pi y an a que betivin na berda an fè. [Mant.1]
Y avêt lés sabôts cuvèrts. Pués y en at que betiêvant na breda an fèr. Il y avait les sabots couverts. Et il y en qui mettaient une bride en fer.
Lou vré chabouâ bréssan, é lite qui ave tou couë, pi lou né bréssan, lou né fin. Y ère pô lou né galoche, come déz èdrë. [Rom.4]
Lo veré sabôt brêssan, o cél-iqué que avêt tot cuvèrt, pués lo nâs brêssan, lo nâs fin. Y ére pas lo nâs galoche, come des endrêts. Le vrai sabot bressan, c'est celui qui avait tout couvert (dont tout le dessus était en bois, sans lanière), et (qui avait) le nez bressan, le nez fin. Ce n'était pas le "nez galoche", comme à certains endroits.
A Bou, éy e chou lou marshâ couâ. É che pôche de neuy ore du matin tinqu'a douvej ore de la sernô. On peu va buclô lou cayon pi apré lou détyeupô. [St.Ét.2]
A Bôrg, oy est sot lo marchiê cuvèrt. O sè passe de nôf hores du matin tant qu'a douves hores de la serenâ. On pô vêr bucllar lou cayon pués aprés lo dècopar. À Bourg(-en-Bresse), (la Saint-Cochon) a lieu sous le marché couvert. Ça se passe de 9 h du matin à 2 h de l'après-midi. On peut (y) voir bucler (flamber pour enlever les soies) et découper le cochon.
fribourgeois
krovâ
couverture
n.
ORB
cuvèrta
catalogne
bressan
couarta 
couèrta 
couârte
catalounye
exemple
La couarta l'e nazhe e blonshe. On dezhë on zèbre. [Conf.3]
La couverture est noire et blanche. On dirait un zèbre.
É faye alô che cushyë, zh'pouva pô fézhe mon travô, zh'ava na pile, travalyôva avouâ na pile chou lé lèssu, chou le couârte... [St.Cyr1]
O falyêt alar sè cuchiér, je povê pas fére mon travaly, j'avê na pela, travalyâva avouéc na pela sot lés lençols, sot le cuvèrtes... (Quand j'étais en pension au lycée de Brou) Il fallait aller se coucher (tôt), je ne pouvais pas faire mes devoirs, j'avais une pile, je travaillais avec une pile sous les draps, sous les couvertures...
fribourgeois
kouvêrta
couverture (grosse laine)
n.
ORB
catalogne
bressan
catalounye
couvrir (se)
v.
ORB
cuvrir
cuvrar
crevir
abritar
embornelyér (s')
bressan
crevi
abrité
abritô
exemple
On crevive avoui de papi sulfurija. [Conf.1]
On crevéve avouéc de papiér sulfurisâ, On couvert (les pots de parya) avec du papier sulfurisé
I ramochivè lou trequi (lou cournë), é pi la trequeya bin i la coupivè u pi. É chervive a abrité le bétrave. [Rom.1]
Ils ramassiévànt lo torqui (lo cornèt), et pués la torquia ben ils la copévànt u pied. O sèrvéve a abritér les bèterâves. Ils ramassaient le maïs (l'épi), et ils coupaient le plant de maïs au (niveau du) pied. Ça servait à couvrir (abriter) les betteraves.
fribourgeois
krouvâ
krovâ
inbornèyi (ch')
exemple
Mé d’on chondzèri l’a léchi chè j’yè è chè moujiron kore in delé dè chon viyo portô inruyi, dèkankenâ, akrotchi a duvè kolondè krouvâyè dè mocha. [Trey.1]
Mas d'un songiériér l'at lèssiê ses uelys et ses musérons corre en delé son vilyo portâl enroulyê, dècancanâ, acrochiê a doves colondes cuvrâyes de moça. Plus d’un rêveur a laissé ses yeux et ses pensées courir au-delà de son portail rouillé (du jardin), branlant, accroché à deux colonnes couvertes de mousse.
I vou pyovê du che a oun'ourèta dè tin : la yê ch'inbornèyè prà contre Dzenèva. [All.1]
Il vôt plovêr dês cé a un' horèta de temps: la cièl s'embornelye prod contre Genèva. Il veut (Il va sans doute) pleuvoir d'ici à une petite heure: le ciel se couvre du côté de Genève.
covid
n.
ORB
covid
bocon
bressan
covid
bocon
exemple
Y in a yon que, i meu du covid, y an a yon que par on peu la téta... [Vir.3]
Y en at yon que, il môrt du covid, y en at you que pèrd un pou la téta... (Dans mon groupe d'amis) Il y a un qui est mort de la covid (19), un autre qui perd un peu la tête...
cracher
v.
ORB
crachiér
bressan
crashyë 
exemple
Y avë toute le maladi, la gripa, la roncha. On deyë "I ronchaye" (I crashe, i che moushe...). [Conf.1]
Y avêt totes les maladies, la gripa, la roncha. On deyêt "Il ronchalye" (il crache, il sè mouche...). Il y avait toutes les maladies, la grippe, la bronchite. On disait "Il 'bronchaille' (il crache, il se mouche...).
fribourgeois
kratchi
krètchi
craie
n.
ORB
grèya
bressan
graya
fribourgeois
grêya
krêya
craindre
v.
ORB
crendre
patir
avêr pouer (de)
bressan
crindre
crandre
crondre
avâ pon
exemple
Apré Sinte-Èjèle, lou zhardeni ne crin pô la zhelô. [St.Ét.2]
Aprés Senta-Angèle, lo jardiniér ne crend pas la gelâ. Après la Sainte-Angèle (24 mai), le jardinier ne craint pas le gel. (dicton)
É t on frë chan, donc on é cran mouan que dé cô on frë a mouan chan degré trèz umidou. [Rom.1]
O est un frêd san, donc on o crent muens que des côps un frêd a muens cinq degrâs très humido. (Le grand froid au Canada) C'est un froid sain (parce que sec), donc on le craint parfois moins qu'un froid très humide à -5°.
Ma fena éj a greu cron, in. A vegnë ari de la canpanye, mè al éj a cron! On a travayè tou lé deu. On ave pouin d'éfan pouin de ryin. [Mant.2]
Ma fèna oy at grôs crent, hen. El vegnêt arriér de la campagne, mas el oy at crent! On at travalyê tôs les doux. On avêt pouent d'enfant, pouent de rien. (Quand on a pris un appartement à Lyon) Ma femme y a beaucoup craint (en a beaucoup souffert). Elle venait aussi de la campagne, et elle y a vraiment craint. On a travaillé tous les deux. On n'avait ni enfant ni rien.
Y a ma fena qu'a ashetô de lez euye, mé voure qu'al an fourzhyâ, é bin a veuyon bequé léz éfan, il ann' an pon. [Mant.2]
Y at ma fèna qu'at achetâ de les ôyes, mas vore qu'els ant forgiê, eh ben els vôliont bèquér lés enfants, ils en ont pouer. Ma femme a acheté des oies, mais maintenant qu'elles ont grossi, elle veulent becqueter les enfants et ils les craignent.
fribourgeois
afreyindâ
obèyi
crainte
n.
ORB
crenta
pouer
bressan
crinte
po
exemple
Éy a pô de crinte a avâ. On ne prè pô lej afôre. On ne fa que lé répertoryë. [St.Ét.2]
Oy at pas de crente a avêr. On ne prend pas les afâres. On ne fât que les rèpertoriér. Il n'y a pas de crainte à avoir. On (la Fédération du francoprovençal occidental) ne prend pas les documents (concernant le patois). On ne fait que les répertorier.
fribourgeois
greda
krinte
pouêre
craintif (-ive)
adj.
ORB
crentif (-iva)
bressan
crinti (-zhe)
fribourgeois
krinti
krintubyo
pèrhyou
pochonyà
timido
crampe
n.
ORB
crampa
rampa
bressan
crèpa
fribourgeois
kranpa
ranpa
crampillon
n.
bressan
crèpon
crampon
n.
ORB
crampon
bressan
cranpon
exemple
Y ave on ptë cranpon, te chô lé cranpon qu'on tè le clôture, on machin coudô c'man chan, u-teu qu'on betive lé plumyé, pi qu'y ave l'ancriyé... [Mant.2]
Y avêt un petit crampon, te sâs lés crampons qu'on tint les cllotures, un machin codâ coment cen, ù-to qu'on betéve lés plomiérs, pués qu'y avêt l'encreyér. (À l'école, mon voisin avait avalé un crampon). Il y avait un petit crampon, tu sais les crampons avec lesquels on tient les (fils barbelés des) clôtures, un objet coudé comme ça; (il se trouvait) là où on mettait les plumiers, où il y avait l'encre...
cramponner (se)
v.
ORB
cramponar (sè)
crampar (sè)
gènar (sè)
bressan
crèpounô (che)
cranpouné (che)
zhinnô (che)
exemple
- Que ch'éy ave fôta. Troman, on faje bin nou, in. - Y a de co qu'on ch'a crèpounô. [Pir.1/Col.2]
- Que s'oy avêt fôta. Ôtrament, on fasêt ben nos, hen. - Y at de côp qu'on s'at cramponâ. - (Quand une chèvre mettait bas, on appelait le vétérinaire) Uniquement s'il y avait besoin. Sinon, on s'arrangeait nous-mêmes. - Certaines fois, il fallait qu'on se cramponne (car la mise bas était problématique).
Foye m'é cranpouné. Teriva lou shevô dè lou bérényan. Montiva dessu pi lou féya reculé. [Rom.5]
Falyêt m'y cramponér. Teriéva lo chevâl dens lo baragnon. Montéva dessus pués lou fesiâ reculèr. (Comme je n'avais que 12 ans) Il fallait que je m'y cramponne (à la charrue). Je tirais le cheval sur le talus. Je montais dessus et le faisais reculer.
fribourgeois
kranpâ (chè)
kranpounâ
crâne [1]
n.
ORB
crâno
pocritse
bressan
cranou
fribourgeois
kråno
pokrîtse
exemple
Kemën lè fochílo dè "Darrutus" trovå chon gayå rå, è ke chon prou èbrekå èn dèpye, chutò lèj-ou dou kråno, chèn no grâve dè poväë rèyí chèn ke n-èn-d-è. [All.1]
Coment les fossilos de "Darrutus" trovâs sont galyârd rârs, et que sont prod èbrecâs en de-ples, surtot les ôs du crâno, cen nos grâve de povêr triyér cen que n-en est. Comme les fossiles du "Darratus" trouvés sont très rares, et qu'en plus, ils sont très fragmentés, surtout les os du crâne, ceci nous empêche de décider ce qu'il en est.
L’an trovå rèn tyè kòtye bokòn dè 'nna pokrîtse d’on dzoûno dè "Darrutus paraequipes", le dahhú i pyôte kâjú grànte paräëre, letyèn n’a på dè kouårne. [All.1]
L’ant trovâ ren que quârques bocons de na pocritse d’un jueno de "Darrutus paraequipes", le dahut ux piôtes quâsi grantes pariéres, lequint n’at pas de côrnes. On n'a trouvé que quelques morceaux d'un crâne d’un jeune de "Darratus paraequipes", le dahu aux pattes de longueur presque égale, lequel ne possède pas de cornes.
crâne [2]
adj.
ORB
crâno (-a)
bressan
cranou (-a)
fribourgeois
krâno
rèjou
kokritse
pokritse
Crangeat [01]
n. top.
ORB
Cranjât
bressan
Crèzhâ [Vir.2/1]
Crinzhâ
exemple
L'équeula a Crèzhâ, l'a brulô é pi... Crezhâ qu'ij y orâ remontô, prequë l'y ave brulô justou l'apartemè. [Att.1]
L'ècoula a Cranjât, l'at broulâ et pués... Crèrê qu'ils y arant remontâ, per-que y avêt broulâ justo l'apartement. L'école à Crangeat avait brûlé, et... Je croyais qu'ils l'auraient remontée, parce que ça avait brûlé seulement les appartements (mais la commune ne l'a jamais fait).
Y èn ave pouin de Crô que venyon a Crinzhâ. L'alôvon a Tényâ. [Att.1]
Y en avêt puent de Crâs que vegnont a Cranjât. Ils alâvont a Ategnat. Il n'y en avait aucun (parmi les jeunes) de Cras(-sur-Reyssouze) qui venait à (l'école de) Crangeat. Ils allaient à Attignat.
crapaud
n.
ORB
bot
grabolèt
crapôt
grabôlo
bressan
crapô
graboulë
grabolou
exemple
Zh'a vu on greu crapô, mé é pô brévou, in! É pi chta né, y a le renolye que ch' chon betô de gueulé dè la chârva, zh'a rè pechu dermi! [Rom.5]
J'é vu un grôs crapôt, mas o pas brâvo, hen! Et pués ceta nuet, y at le renolyes que se sont betâ de golér dens la sèrva, j'é ren possu dormir! J'ai vu un gros crapaud, mais il n'était pas beau! Et cette nuit, les grenouilles se sont mises à gueuler, je n'ai pas pu dormir!
Y a le renoulye, le pesseroute, lé grabolou. [Conf.2]
Y at les renolyes, les pisserôtes, lés grabôlos. Il y a les grenouilles rousses, les grenouilles vertes, les crapauds.
fribourgeois
bo
krapô
craquelé (-e)
adj.
ORB
craquelâ
bressan
craquelô
exemple
É va qu'on a pô sufri du fra! Mé la tare éve byin sheche. L'éve mémou touta craquelô, se que n'a pô fa lou bouneu dé zhardeni. [St.Ét.1]
O veré qu'on at pas sofri du frêd. Mas la tèrra ére bien sèche. Ele ére mémo tota craquelâ, ce que n'at pas fât lo bonhor des jardeniérs. Il est vrai que (cet été) on n'a pas souffert du froid! Mais la terre était très sèche. Elle était même toute craquelée, ce qui n'a pas fait le bonheur des jardiniers.